1
00:00:07,093 --> 00:00:10,420
Az előző részek tartalmából…
2
00:00:11,410 --> 00:00:15,260
- Tehát maga papnövendék?
- Igen, továbbá minősítő.
3
00:00:15,290 --> 00:00:18,941
Ben kollégámmal megmagyarázhatatlan
jelenségek kivizsgálásával bíztak meg,
4
00:00:18,971 --> 00:00:22,670
hogy szerintünk ördögűzés
vagy további kutatás javasolt-e.
5
00:00:22,700 --> 00:00:26,921
A megszállottság őrülethez hasonlít,
az őrület pedig megszállottsághoz.
6
00:00:26,951 --> 00:00:29,720
Kell valaki, aki segít
megkülönböztetni a kettőt.
7
00:00:29,750 --> 00:00:32,929
- Nem hiszek az ördögi megszállásokban.
- Nem gond.
8
00:00:32,984 --> 00:00:36,031
- Nem zavarja, hogy nem hiszek?
- Nem.
9
00:00:36,195 --> 00:00:40,775
Ami azt illeti, új lehetőségünk adódott.
Egy másik törvényszéki pszichológus.
10
00:00:40,805 --> 00:00:43,260
Mindent felborít,
amit ezzel a két üggyel elértem?
11
00:00:43,290 --> 00:00:46,600
- Szabadon bocsáttatja a bűnöst?
Bebörtönözi az ártatlant? - Igen.
12
00:00:46,650 --> 00:00:51,630
Mondom, mit ne felejtsen el Davidről:
jó embernek adja el magát,
13
00:00:51,660 --> 00:00:55,340
de kérdezze a második alkalomról,
amikor látta Istent!
14
00:00:55,370 --> 00:00:59,856
- Ismeri ezt a Townsendet?
- Láttam már. Más alakban.
15
00:00:59,910 --> 00:01:02,400
Ne haragudj! Megzavartalak?
16
00:01:06,940 --> 00:01:10,250
Hatféle megszállottság létezik.
Az első a démoni.
17
00:01:10,397 --> 00:01:13,820
A démon beleegyezés nélkül veszi át
az uralmat az ember teste felett.
18
00:01:13,850 --> 00:01:17,171
Ilyet látni a legtöbb filmben.
Magába foglalja a nyelveken szólást,
19
00:01:17,233 --> 00:01:21,124
hirtelen személyiség-változást,
erőszakot, még az emberfeletti erőt is.
20
00:01:24,421 --> 00:01:26,672
A következő megszállottság
a fizikai fájdalom.
21
00:01:26,836 --> 00:01:30,560
Ez egy betegség vagy sérülés
egy démon hatására a testben.
22
00:01:30,664 --> 00:01:33,100
Nem befolyásolja a lelket,
csak a testet.
23
00:01:34,039 --> 00:01:36,220
A harmadik az ördögi elnyomás.
24
00:01:36,250 --> 00:01:40,790
Ilyenkor egy démon kínozza az embert,
tragikus eseményeket okozva az életében.
25
00:01:40,820 --> 00:01:43,900
Meghal egy szerette,
elveszíti a munkahelyét,
26
00:01:44,000 --> 00:01:47,030
az otthonát.
Alapvetően Jób története.
27
00:01:47,740 --> 00:01:50,353
A megszállottság negyedik típusa
az ördögi fertőzés.
28
00:01:50,383 --> 00:01:55,920
Amikor démoni entitások szállnak meg
egy házat, tárgyat vagy akár állatot.
29
00:01:57,262 --> 00:01:59,950
Az ötödik az ördögi leigázás.
30
00:01:59,980 --> 00:02:02,500
Amikor a megszállottak
az életükbe hívják a démont.
31
00:02:03,071 --> 00:02:06,290
Ezt vagy egy játékkal teszik,
vagy az ördögnek ígérik a lelküket.
32
00:02:06,343 --> 00:02:08,923
Ilyen tényleg van?
Az emberek odaígérik a lelküket?
33
00:02:09,152 --> 00:02:13,730
Van, ha az ember hatalmat akar,
elcserélheti a jövőjét a hatalomért.
34
00:02:13,769 --> 00:02:15,350
Metaforaként értendő?
35
00:02:15,660 --> 00:02:18,850
Nem, szerintem sok esetben,
amit metaforának tartunk, valós.
36
00:02:21,580 --> 00:02:24,218
- SMS-ezel?
- Nem, jegyzetelek.
37
00:02:24,248 --> 00:02:27,400
- És az utolsó megszállottság?
- Ezért vagyunk itt.
38
00:02:27,430 --> 00:02:31,075
A monsignor arra kért, vizsgáljunk ki
egy ügyet ördögi megszállottságról.
39
00:02:31,105 --> 00:02:32,654
Ilyenkor az illetőt állandó
40
00:02:32,684 --> 00:02:36,830
irracionális gondolatok kísértik,
és perverz viselkedésre késztetik.
41
00:02:37,895 --> 00:02:41,227
Nehéz érzékelni, mert ez
a legműködőképesebb mind közül.
42
00:02:41,740 --> 00:02:44,950
De öngyilkos gondolatokhoz vezethet,
és gyilkossághoz.
43
00:02:44,980 --> 00:02:48,630
- Nincs pszichológiai magyarázatuk?
- Természetesen.
44
00:02:49,650 --> 00:02:51,010
Ezért vagy te itt.
45
00:02:51,650 --> 00:02:54,520
- Készen állsz?
- Igen, készen.
46
00:02:56,700 --> 00:03:00,833
Nem ilyen volt régen.
Kemény volt velünk, kegyetlen is,
47
00:03:00,880 --> 00:03:03,787
de erőszakossá vált.
48
00:03:04,369 --> 00:03:06,613
Tanácstalanok vagyunk.
Mindent megpróbáltunk.
49
00:03:06,652 --> 00:03:09,170
- Terápiát, gyógyszert…
- Bocsánat, nem értem.
50
00:03:09,200 --> 00:03:12,230
- A férjéről beszélünk?
- Nem, a főnökömről.
51
00:03:12,269 --> 00:03:14,330
Patti az egyik legjobb hívőnk.
52
00:03:15,020 --> 00:03:18,377
- Mondtam, hogy utánanézhetünk.
- Ön szerint a főnökét megszállták?
53
00:03:18,408 --> 00:03:22,290
- Azt hiszem, nem ura a tetteinek.
- Mint például?
54
00:03:23,810 --> 00:03:29,470
Mondtam, töltsétek fel az éjszaka!
Ez citromos-mákos! Áfonyásat mondtam!
55
00:03:30,860 --> 00:03:34,722
Utálom a vékony hegyűt!
Közepes legyen!
56
00:03:34,768 --> 00:03:37,750
Nos, 67 asszisztenst rúgott ki
az elmúlt hat hónapban,
57
00:03:37,780 --> 00:03:42,230
és van egy mobilgyűjteményem,
mert folyamatosan dobálja a telefonokat.
58
00:03:42,660 --> 00:03:47,220
Patti, megértem, hogy ez kellemetlen,
de nem hangzik megszállottságnak.
59
00:03:47,250 --> 00:03:49,460
- Ez az emberi erőforrások hatásköre.
- Igen.
60
00:03:49,490 --> 00:03:52,072
Nincs 50 alkalmazottunk.
Nincs humánerőforrásunk.
61
00:03:52,103 --> 00:03:55,260
- Miért nem mond fel?
- Én vettem fel az asszisztenseket,
62
00:03:55,290 --> 00:03:58,698
és felelősnek érzem magam.
Úgy értem, hiszek a munkában.
63
00:03:58,728 --> 00:04:01,670
- Mi a munkája?
- Byron Duke-nak dolgozom.
64
00:04:02,310 --> 00:04:03,925
- A Broadway-producernek?
- Igen.
65
00:04:04,525 --> 00:04:10,217
Istenem, ő nagyszerű! A lányommal
láttuk tavaly a Roald Dahl-musicalt.
66
00:04:10,390 --> 00:04:13,005
- Egyszerűen… elképesztő volt.
- Köszönjük!
67
00:04:13,035 --> 00:04:15,110
Szerezhetek jegyeket
a következőre.
68
00:04:15,140 --> 00:04:18,176
Még szép! Nagyszerű lenne.
Igen, az jó lenne, kérem.
69
00:04:18,207 --> 00:04:22,621
- Akkor érti, miért fontos. Egy zseni.
- Igen, az.
70
00:04:22,839 --> 00:04:26,620
Mondjuk, mindig is voltak gondjai,
de hat hónapja történt valami.
71
00:04:26,650 --> 00:04:30,470
Elvesztette a Tony-díjat,
és csak dühösebb lett.
72
00:04:30,500 --> 00:04:34,660
- Aztán kezdődtek a dolgok.
- Miféle dolgok?
73
00:04:37,010 --> 00:04:38,540
Mutasd meg a videót!
74
00:04:41,640 --> 00:04:45,530
Nem! Menj a pokolba!
Azt mondtam, menj a pokolba.
75
00:04:45,560 --> 00:04:49,188
Nem! Az ingatlankezelővel van
szerződésünk, nem veled.
76
00:04:49,227 --> 00:04:51,831
- Az micsoda?
- Mi az?
77
00:04:51,861 --> 00:04:54,716
Vér! Vért izzad.
78
00:04:54,746 --> 00:04:58,186
És amikor belép az irodába,
egyre hidegebb lesz.
79
00:04:58,450 --> 00:05:01,490
A hőmérséklet tíz fokot csökken,
és mindenki kabátot húz.
80
00:05:01,520 --> 00:05:04,980
Folyamatosan ellenőrzöm a termosztátot,
de nem mutat változást.
81
00:05:05,250 --> 00:05:09,678
- És amikor elmegy, melegebb lesz.
- Két fizikai manifesztáció.
82
00:05:09,725 --> 00:05:12,280
Kettőre van szükség,
hogy az egyház cselekedjen.
83
00:05:14,331 --> 00:05:15,895
Halló, Fiona! Mi újság?
84
00:05:15,925 --> 00:05:18,730
- Megfordították.
- Kicsoda?
85
00:05:18,760 --> 00:05:22,386
Az új törvényszéki pszichológus
megfordította a következtetéseidet.
86
00:05:22,425 --> 00:05:24,970
Azt hittem, ez rendeződött,
amikor tanúskodtál.
87
00:05:25,000 --> 00:05:28,210
Azt mondtad, a fiam túl fiatal,
hogy nagykorúként kezeljék.
88
00:05:28,249 --> 00:05:32,370
- Az is. Csak 15 éves.
- Az új fickó az ellenkezőjét mondja!
89
00:05:32,400 --> 00:05:34,680
Keresztre fogják feszíteni, Kristen.
90
00:05:35,190 --> 00:05:38,670
- Kérlek, segíts!
- Oké, tíz perc múlva ott vagyok.
91
00:05:38,700 --> 00:05:40,920
Ez egy dühkezelési ügy, monsignor.
92
00:05:40,950 --> 00:05:42,783
- Nem szállták meg.
- Járjon utána!
93
00:05:42,822 --> 00:05:46,400
Te magad mondtad, hogy az egyház
a nagybetűs gonoszra koncentrál,
94
00:05:46,447 --> 00:05:52,070
és nem a mindennapos gonoszra.
Most itt az a gonosz. Segítsenek neki!
95
00:05:55,692 --> 00:05:59,884
Tehát az ön javaslata, hogy Adam
Plemmonst ne kiskorúként kezeljék,
96
00:05:59,923 --> 00:06:04,697
- hanem nagykorúként?
- A vádlott MMPI-A kérdőívének pontszáma
97
00:06:04,727 --> 00:06:08,699
átlagos vagy a feletti
kognitív működést tükröz.
98
00:06:08,729 --> 00:06:13,370
Hadd kérdezzem meg, dr. Townsend,
mert ha nem teszem, a védőügyvéd fogja.
99
00:06:13,400 --> 00:06:15,860
A megállapításai teljesen ellentétesek
100
00:06:15,890 --> 00:06:19,360
az előző törvényszéki pszichológuséval.
Ezt mivel magyarázza?
101
00:06:19,390 --> 00:06:23,060
Nem magyarázhatom meg
az elődöm következtetéseit.
102
00:06:24,030 --> 00:06:29,270
Azt tudom, hogy hajlamos engedni,
hogy a szíve vezesse,
103
00:06:29,460 --> 00:06:34,360
és szerintem meghatotta
a vádlott édesanyja.
104
00:06:36,550 --> 00:06:38,520
- Ms. Jacobs!
- Mit tehetek önért?
105
00:06:38,550 --> 00:06:41,760
- Segíteni szeretnék.
- Kissé elkésett. A bíró már döntött.
106
00:06:41,790 --> 00:06:43,910
Mondja, hogy van egy ellentanúja!
107
00:06:44,350 --> 00:06:47,087
Szerződést kötött az ügyészséggel.
Nem tanúskodhat.
108
00:06:47,117 --> 00:06:50,420
Nem az ügyről tanúskodnék,
hanem dr. Townsendről.
109
00:07:01,450 --> 00:07:06,560
Megígértem, hogy kapnak 20 percet,
nehogy Patti zaklatással vádoljon.
110
00:07:06,740 --> 00:07:10,440
- Maga szerint oka van rá?
- Ezt nem mondtam.
111
00:07:10,580 --> 00:07:12,870
Harvey Weinstein okkal bukott el.
112
00:07:12,900 --> 00:07:16,029
Nem szexelek,
és tehetségesebb vagyok. Ő ki?
113
00:07:16,769 --> 00:07:19,880
- Kristen Bouchard.
- Ha tényleg Patti egyházától jöttek,
114
00:07:19,910 --> 00:07:23,650
imádkozzanak, szórjanak szentelt vizet.
Gyerünk, kezdjék el!
115
00:07:23,680 --> 00:07:26,706
- Ezt akarja?
- Csak azt, hogy essünk túl rajta,
116
00:07:26,740 --> 00:07:31,240
hogy intézhessem a hívásaimat.
Vannak-e dührohamaim? Meglehet.
117
00:07:31,270 --> 00:07:34,690
De maximalista vagyok.
Igényes személy.
118
00:07:34,720 --> 00:07:39,070
És körül vagyok véve Y generációs
senkikkel. Itt van, nézze!
119
00:07:39,100 --> 00:07:44,830
Minden pont után két szóköz.
Hányszor mondjam el, hogy egy kell?
120
00:07:44,860 --> 00:07:48,443
- Számít ez?
- Minden számít. Főleg a tökéletesség.
121
00:07:48,474 --> 00:07:52,154
Patti szerint valami megváltozott
hat hónapja, amikor elvesztette a díjat.
122
00:07:52,209 --> 00:07:55,980
A díjat? Szent isten!
Az Tony-díj!
123
00:07:56,521 --> 00:07:57,960
Szóval megváltozott.
124
00:07:57,990 --> 00:08:01,334
Nem, csak eldöntöttem,
hogy a 14-es szabály logikus.
125
00:08:01,388 --> 00:08:05,800
- „Légy ingatag, kínozd alattvalóidat!”
- A 14-es szabálya a…?
126
00:08:05,830 --> 00:08:08,450
A dominancia 53 szabályának.
127
00:08:11,890 --> 00:08:16,090
Na, most már jó irányba haladunk.
Maga is követi?
128
00:08:16,120 --> 00:08:19,698
Ismerem. Egy kézikönyv
kemény vezetők számára.
129
00:08:19,728 --> 00:08:22,870
Hogy lehet sikeres az üzleti életben,
anélkül, hogy érdekelné?
130
00:08:22,900 --> 00:08:25,120
Ha ismeri, tudja,
hogy nem a gonosztól való.
131
00:08:25,159 --> 00:08:28,030
És amit Patti,
az édes kis vallásos szívében
132
00:08:28,060 --> 00:08:32,004
gonosznak vél,
az csak egyszerű józan ész.
133
00:08:34,207 --> 00:08:36,210
Valahogy idegesít,
hogy mögöttem áll.
134
00:08:36,240 --> 00:08:39,535
- Véres a gallérja.
- Mi maga, vegytisztító?
135
00:08:39,565 --> 00:08:42,350
- Üljön le!
- Vért izzad. Miért izzad vért?
136
00:08:42,380 --> 00:08:44,550
- Mi az ördögről beszél?
- Megnézette?
137
00:08:44,580 --> 00:08:46,240
Nem kell megnézetni.
138
00:08:46,840 --> 00:08:47,990
Te jó ég!
139
00:08:50,269 --> 00:08:54,670
- Kopaszodik.
- Tűnés az irodámból!
140
00:08:55,390 --> 00:08:59,166
Hajbeültetése van. Elfertőződött,
ezért orvoshoz kéne mennie.
141
00:08:59,198 --> 00:09:02,545
Különben meg narcisztikus
személyiségzavara van.
142
00:09:02,575 --> 00:09:04,870
Néhány egészségügyi
szakemberhez irányítjuk,
143
00:09:04,900 --> 00:09:06,680
de nem látjuk
megszállottság jeleit.
144
00:09:08,030 --> 00:09:09,030
Patti?
145
00:09:09,560 --> 00:09:10,850
Megnéznék ezt?
146
00:09:11,685 --> 00:09:13,910
- Nem!
- Hozzáférek a webkamerájához,
147
00:09:13,940 --> 00:09:17,970
- hogy ellenőrizzem a vércukorszintjét.
- Istenem, ez a te hibád!
148
00:09:18,000 --> 00:09:19,057
Kihez beszél?
149
00:09:20,280 --> 00:09:21,770
Tudják, hogy te vagy!
150
00:09:21,800 --> 00:09:24,860
- Ez most történik?
- Igen, a belső irodájában.
151
00:09:30,010 --> 00:09:34,935
Ne! Hagyj!
Engedj el, vagy megöllek!
152
00:09:35,600 --> 00:09:37,889
Rohadj meg, Joe!
153
00:09:45,833 --> 00:09:49,645
EVIL - 1x03 - 3 csillag
Fordította: pinty & elsys
154
00:09:53,410 --> 00:09:57,561
- Ördögi megszállottság?
- Nem tudjuk. Rossz főnöknek tűnik.
155
00:09:57,592 --> 00:10:01,540
Láttuk, ahogy kiabál és veszekszik
valamivel, de nem tudjuk, mivel.
156
00:10:01,570 --> 00:10:04,000
- Volt veletek egészségügyi szakember?
- Igen.
157
00:10:04,030 --> 00:10:06,120
Azt hitte,
narcisztikus személyiségzavar,
158
00:10:06,150 --> 00:10:09,830
de aztán látta a videót.
Nem biztos benne.
159
00:10:09,860 --> 00:10:12,480
- Tehát van videó.
- Nem, csak webkamera.
160
00:10:13,000 --> 00:10:15,860
- Nincs felvétel.
- Akkor vedd fel!
161
00:10:16,590 --> 00:10:19,010
Három ördögűzés vár rám
a következő két hétben.
162
00:10:19,040 --> 00:10:23,179
- Bizonyíték kell a megszállottságra.
- Értettem.
163
00:10:25,187 --> 00:10:26,310
David!
164
00:10:27,680 --> 00:10:28,710
Gyere ide!
165
00:10:35,184 --> 00:10:36,380
Van más is?
166
00:10:42,569 --> 00:10:44,140
Újabb látomásom volt.
167
00:10:44,780 --> 00:10:45,780
Miről?
168
00:10:47,780 --> 00:10:50,560
Hallottam a „hatvanakról”.
169
00:10:50,991 --> 00:10:52,150
Az ügyek során.
170
00:10:52,830 --> 00:10:55,990
Ez valamiféle koordinálás.
171
00:10:56,290 --> 00:10:59,030
Szervezetté válik a gonosz.
172
00:11:00,030 --> 00:11:02,160
És azt hittem,
láttam valamit a látomásban.
173
00:11:04,300 --> 00:11:06,870
De most csak egy megérzés.
174
00:11:09,430 --> 00:11:14,699
Jegyezd le! Fogj egy füzetet,
és jegyezz le mindent, amire emlékszel!
175
00:11:14,730 --> 00:11:17,268
Mindent.
Amint leírod az első dolgot,
176
00:11:17,298 --> 00:11:21,180
a többi már jön magától.
A szimbólumok fontosak.
177
00:11:21,740 --> 00:11:24,774
Ez háború, és a legrosszabb
ellenséggel harcolunk a földön,
178
00:11:24,805 --> 00:11:27,780
akinek egyetlen sebezhetősége az,
hogy felfedi magát
179
00:11:27,810 --> 00:11:31,150
szimbólumokban és számokban.
Nem tudják megállni.
180
00:11:32,460 --> 00:11:34,860
Isten egyenes vonalakat húz.
181
00:11:35,250 --> 00:11:38,570
Az ördög rejtvényeket
és anagrammákat rajzol.
182
00:11:39,800 --> 00:11:42,030
- Jegyezzem le?
- Jegyezd le!
183
00:11:42,420 --> 00:11:43,870
Fontosak a látomások.
184
00:12:00,901 --> 00:12:05,081
* Ó, Lydia, ó, Lydia
Mondd, találkoztál vele? *
185
00:12:05,229 --> 00:12:08,229
* Lydia, a tetovált hölgy *
186
00:12:08,276 --> 00:12:12,073
* Szemeit a férfiak imádják *
187
00:12:12,330 --> 00:12:15,570
* És a törzsét még inkább *
188
00:12:28,311 --> 00:12:32,210
Na, most már
jó irányba haladunk.
189
00:12:32,793 --> 00:12:36,210
Igen, dögös.
190
00:12:37,160 --> 00:12:39,170
Ne, rajzold
a melleket nagyobbra!
191
00:12:46,160 --> 00:12:50,457
Mit jelent, hogy rejtvényen
és anagrammán át fedjük fel magunkat?
192
00:12:50,496 --> 00:12:54,310
Gyűlölöm. Az egyenes
beszédet szeretem. Te nem, David?
193
00:12:54,620 --> 00:13:00,030
Beszélhetünk mi
ketten egyenesen?
194
00:13:03,362 --> 00:13:08,830
Dühkezelés. Mind dühbe jövünk.
De amikor úgy érzik, indulatosak,
195
00:13:08,995 --> 00:13:10,240
mi a teendő?
196
00:13:11,018 --> 00:13:12,460
A megtestesítés.
197
00:13:12,862 --> 00:13:17,290
Testesítsék meg a dühöt!
Ez itt Paul.
198
00:13:17,762 --> 00:13:22,760
Ő az én dühöm megtestesítője.
Amikor dühös leszek, őt hibáztatom.
199
00:13:23,820 --> 00:13:26,390
Tudom, de működik.
200
00:13:26,450 --> 00:13:31,470
Mély levegőt veszek, és rájövök,
hogy nem vagyok mérges, Paul az.
201
00:13:31,530 --> 00:13:36,638
És legyőzöm. Azt kiabálom:
„Paul, a te hibád! A tiéd!”
202
00:13:36,668 --> 00:13:39,110
Még torkon is ragadom őt.
203
00:13:39,655 --> 00:13:44,728
Paul, nem irányítasz engem,
majd én téged.
204
00:13:44,758 --> 00:13:45,758
Kristen!
205
00:13:47,131 --> 00:13:50,080
- Köszönöm, hogy visszafáradt.
- Szívesen.
206
00:13:56,222 --> 00:13:59,862
Mr. Townsend…
Elnézést, dr. Townsend…
207
00:13:59,892 --> 00:14:02,328
Már megállapítást nyert,
hogy nem ért egyet
208
00:14:02,359 --> 00:14:04,820
- az elődje következtetéseivel.
- Így igaz.
209
00:14:04,850 --> 00:14:08,734
Látom is itt a teremben.
Rámutatna nekünk?
210
00:14:08,764 --> 00:14:09,764
Igen.
211
00:14:10,631 --> 00:14:14,200
- Kristen Bouchard.
- És miért ne bízhatnánk benne?
212
00:14:14,230 --> 00:14:16,800
Tiltakozom! A tegnapi
vallomásban erre már kitért.
213
00:14:16,830 --> 00:14:19,893
Új bizonyítékaink vannak,
amit a doktor megosztana, bírónő.
214
00:14:19,923 --> 00:14:23,496
Ez egy előzetes tárgyalás, Ms. Jacobs.
Lesz idő keresztkérdésekre.
215
00:14:23,535 --> 00:14:28,340
Van bizonyítéka Ms. Bouchard jogi
etikájának megkérdőjelezhetőségére?
216
00:14:29,010 --> 00:14:34,460
Sajnos. Ms. Bouchard terápiára jár…
személyes problémák miatt.
217
00:14:34,700 --> 00:14:38,005
De egy névtelen szamaritánus
terápiás jegyzeteket küldött…
218
00:14:38,035 --> 00:14:42,550
Tiltakozom! A terápiás jegyzeteket
az orvosi titoktartás védi.
219
00:14:42,580 --> 00:14:47,500
Csak ha Ms. Bouchard a vádlott.
Szakértő tanúnak kérték fel, bírónő.
220
00:14:47,530 --> 00:14:51,960
Kérdéses a megbízhatósága,
és ezt a jegyzetek aláássák.
221
00:14:51,990 --> 00:14:54,770
Meghallgatom a bizonyítékot,
aztán döntöm el.
222
00:14:55,090 --> 00:14:56,290
Köszönöm, bírónő!
223
00:14:58,310 --> 00:15:00,240
Ha a tanúk padjára hívlak,
mit mondasz?
224
00:15:00,270 --> 00:15:03,130
- Hogy Adamet kiskorúként kéne kezelni.
- Nem ez a kérdés,
225
00:15:03,160 --> 00:15:07,700
- tudod, hogy nem erre vagyok kíváncsi.
- Mondtam személyes dolgokat a terápián…
226
00:15:09,010 --> 00:15:11,939
nem voltak igazak,
csak potenciálisak. Potenciálok.
227
00:15:11,969 --> 00:15:14,610
De azt mondtad,
vonzódtál a kikérdezett emberekhez.
228
00:15:14,640 --> 00:15:17,177
Azt mondtam, voltak érzéseim.
Olyan értelemben…
229
00:15:17,208 --> 00:15:19,780
- hogy törődöm velük, kedvelem őket.
- Rendben.
230
00:15:20,708 --> 00:15:23,670
- Kérlek, lépj vissza!
- Meg tudom cáfolni dr. Townsendet.
231
00:15:23,700 --> 00:15:27,370
Nem, befeketítettek.
Vissza kell lépned.
232
00:15:56,603 --> 00:16:01,750
- Nem tudom, mi a fenéről beszél.
- Hadd segítsenek, Byron!
233
00:16:02,490 --> 00:16:05,690
Neked már leáldozott, Patti.
234
00:16:05,910 --> 00:16:08,239
- Ki az a Joe?
- Miről beszél?
235
00:16:08,278 --> 00:16:11,528
Láttuk tegnap
egy bizonyos Joe-val kiabálni.
236
00:16:11,567 --> 00:16:16,122
Nem ismerek Joe-t!
Manipulál engem. Hagyja abba!
237
00:16:16,153 --> 00:16:18,300
Megtestesíti a dühét.
238
00:16:19,688 --> 00:16:24,492
- Tessék?
- Joe lett a neve, és próbálja legyőzni.
239
00:16:24,539 --> 00:16:26,320
Ez egy dühkezelési eszköz.
240
00:16:26,800 --> 00:16:29,501
- Fogalmam sincs, miről beszél.
- Figyeljen!
241
00:16:29,532 --> 00:16:32,750
Ha ki akar innen jutni,
csak ismerje be a dühkezelést!
242
00:16:33,420 --> 00:16:37,024
- Ki az ördög maga, hölgyem?
- Valaki, aki élvezi az előadásait,
243
00:16:37,054 --> 00:16:38,739
de úgy gondolja, maga egy pöcs.
244
00:16:38,785 --> 00:16:41,285
Egy zseni sem bánhat
kedve szerint az emberekkel.
245
00:16:41,324 --> 00:16:44,450
Hallgatnak és jó munkát végeznek.
246
00:16:49,518 --> 00:16:50,970
Magának annyi.
247
00:16:52,784 --> 00:16:53,850
Tessék?
248
00:16:54,470 --> 00:16:55,470
Maguk halottak.
249
00:17:03,330 --> 00:17:04,770
Miért vagyunk azok?
250
00:17:07,590 --> 00:17:08,590
Mondd el, Joe!
251
00:17:09,800 --> 00:17:13,890
- Ismerje el, nincs Joe, csak maga!
- Mondd el nekik, Joe!
252
00:17:15,149 --> 00:17:17,410
Én vagyok a lelkek vásárlója.
253
00:17:18,524 --> 00:17:20,970
És a tietek csak egy Tony-díjat ér.
254
00:17:38,059 --> 00:17:39,130
Joe?
255
00:17:40,419 --> 00:17:41,500
Üdv!
256
00:17:44,692 --> 00:17:47,277
- Valaki meghackeli.
- Biztos?
257
00:17:47,307 --> 00:17:49,550
Üdv a világomban!
258
00:17:49,580 --> 00:17:52,942
Ez egy virtuális asszisztens.
Elvileg programozott hangja van,
259
00:17:52,997 --> 00:17:56,540
de a hacker kívülről
sugároz interaktívan.
260
00:17:56,570 --> 00:17:58,400
A termosztát is szabályozható?
261
00:17:59,160 --> 00:18:04,200
Igen. Persze, okosotthon-technológia,
így a hőmérséklet ingadozhat.
262
00:18:04,230 --> 00:18:07,690
Ezért lesz mindig hűvös,
valahányszor megérkezik.
263
00:18:07,720 --> 00:18:10,410
- Ki tehette ezt?
- A gond az, hogy sok az ellensége.
264
00:18:10,440 --> 00:18:13,230
67 elbocsátott asszisztens
hat hónap alatt.
265
00:18:13,260 --> 00:18:15,895
Szerintem a hacker
a wifit használja, értitek?
266
00:18:15,925 --> 00:18:19,310
Beszéltessétek tovább!
Kiderítem az IP-címét.
267
00:18:21,800 --> 00:18:22,800
Helló?
268
00:18:27,380 --> 00:18:28,504
Helló?
269
00:18:32,970 --> 00:18:33,970
Mit akarsz?
270
00:18:35,120 --> 00:18:36,400
Mit akarsz?
271
00:18:38,697 --> 00:18:41,322
Messzire mentél azért,
hogy beszélhess Mr. Duke-kal.
272
00:18:42,370 --> 00:18:45,630
- Szóval mit akarsz tőle?
- Te mit akarsz tőle?
273
00:18:46,830 --> 00:18:48,860
Tudod, elég könnyű
kikapcsolni téged.
274
00:18:49,670 --> 00:18:52,120
Könnyű kikapcsolni téged.
275
00:18:53,530 --> 00:18:54,530
Legyen.
276
00:18:55,500 --> 00:18:58,890
Nem számít.
Nincs szükségünk bekapcsoló gombra.
277
00:19:01,610 --> 00:19:02,610
Ki az a „mi”?
278
00:19:03,710 --> 00:19:06,710
Ez az, amit én tudok,
neked pedig rá kell jönnöd.
279
00:19:06,740 --> 00:19:10,620
Tehát lejjebb veszed a termosztátot,
valahányszor Mr. Duke belép az irodába?
280
00:19:10,880 --> 00:19:16,240
Igen. És a Napot és a Holdat is
én irányítom. Okos vagy, hogy rájöttél.
281
00:19:21,020 --> 00:19:23,161
A lenti kávézóból jön a jel.
282
00:19:23,310 --> 00:19:27,880
Menj le, és kábé öt perc múlva
egy éles hangot fogok kibocsátani.
283
00:19:28,122 --> 00:19:30,270
- Szólj, hogy ki reagál!
- Rendben.
284
00:19:31,070 --> 00:19:32,420
Valamit csak akarsz.
285
00:19:33,110 --> 00:19:36,420
Szórakozni.
Nem erre vágyunk mindannyian, David?
286
00:19:37,240 --> 00:19:38,670
Hallottad a nevemet?
287
00:19:39,490 --> 00:19:43,110
„Ördögi megszállottság”, mi?
Légből kapottnak hangzik.
288
00:19:44,490 --> 00:19:47,264
Szerinted Mr. Duke nem áll
ördögi megszállottság alatt?
289
00:19:47,312 --> 00:19:50,672
Nem. Szerintem te állsz
ördögi megszállottság alatt.
290
00:19:53,500 --> 00:19:55,317
Hányan ülnek gép előtt?
291
00:19:55,657 --> 00:19:58,954
- Kábé húszan.
- Gamer fejhallgató?
292
00:19:58,984 --> 00:20:00,984
- Egy valakin.
- Fülhallgató?
293
00:20:01,015 --> 00:20:04,450
- Heten. Nem, várj! Nyolcon.
- Rendben, koncentrálj rájuk!
294
00:20:16,110 --> 00:20:21,930
- Semmi. Senki sem reagált.
- 105 decibel. Halálra rémültem, Ben.
295
00:20:24,650 --> 00:20:25,650
Tartsd!
296
00:20:27,140 --> 00:20:28,800
Tehát nyomoztál utánunk?
297
00:20:29,870 --> 00:20:31,140
Tudod a nevünket.
298
00:20:31,700 --> 00:20:34,350
Kábé 15 percre
kikapcsolom a wifit.
299
00:20:47,422 --> 00:20:51,068
A Pokol 5500 km-re van New Yorktól.
Autópályadíjat kell fizetni.
300
00:21:04,818 --> 00:21:06,148
Tehát tréfa volt?
301
00:21:06,764 --> 00:21:07,896
Nem tudjuk.
302
00:21:08,107 --> 00:21:10,865
Mr. Duke 67 asszisztenst
rúgott ki az elmúlt évben,
303
00:21:10,896 --> 00:21:13,810
és az egyikük meghackelhette
a virtuális asszisztensét.
304
00:21:13,927 --> 00:21:15,237
Akkor továbblépünk?
305
00:21:17,505 --> 00:21:22,489
- David? Feszültnek látszol.
- Nos, a műszaki tanácsadónk nem tudja,
306
00:21:22,640 --> 00:21:24,970
hogy ki vagy hogyan
hackelte meg a szerkezetet.
307
00:21:25,512 --> 00:21:29,412
És a hangok, amiket kiad,
nos, különösek.
308
00:21:35,178 --> 00:21:40,214
- Furcsa, hogy David itt él.
- Igen. Nem nézné ki belőle az ember.
309
00:21:48,594 --> 00:21:50,610
- Azt akarják, hogy folytassuk.
- Ez az!
310
00:21:50,641 --> 00:21:52,930
- Van ötleted, hogy csinálta?
- Van bizony.
311
00:21:53,123 --> 00:21:56,164
Szerintem Bluetootht használ,
és nem wifit,
312
00:21:56,194 --> 00:21:59,445
úgyhogy megpróbálok
csapdát állítani neki.
313
00:22:01,204 --> 00:22:02,404
Csak légy óvatos!
314
00:22:02,949 --> 00:22:05,258
Oké, de miért? És mivel?
315
00:22:06,477 --> 00:22:08,217
Nem tudom, mivel állunk szemben.
316
00:22:10,855 --> 00:22:12,505
Egy hackerrel állunk szemben.
317
00:22:20,288 --> 00:22:21,868
Mellékes hobbi?
318
00:22:22,868 --> 00:22:26,748
Nem, próbálok megfejteni
valamit az álmaimban.
319
00:22:28,025 --> 00:22:30,615
- Feltehetek egy személyes kérdést?
- Persze.
320
00:22:31,418 --> 00:22:33,288
Zavarnak a botrányok?
321
00:22:35,507 --> 00:22:37,137
Az egyházi botrányokra gondolsz?
322
00:22:38,106 --> 00:22:40,996
Zavarnak. Nagyon is.
323
00:22:44,050 --> 00:22:45,390
De akkor hogyan…?
324
00:22:46,152 --> 00:22:47,742
Miért akarsz pap lenni?
325
00:22:54,077 --> 00:22:55,307
Hiszek Istenben.
326
00:22:56,341 --> 00:22:59,331
Hiszem, hogy Isten azt akarja,
hogy pap legyek.
327
00:23:00,808 --> 00:23:02,688
És ahogy a melegekkel bánnak…?
328
00:23:04,036 --> 00:23:05,556
- Egyetértesz azzal?
- Nem.
329
00:23:06,995 --> 00:23:09,844
- Zavar, hogy erről beszélünk?
- Nem.
330
00:23:10,207 --> 00:23:13,572
Csak olyan sok rossz
dolog van az egyházban…
331
00:23:13,762 --> 00:23:16,044
Részben ezért is van
szükségünk jó emberekre.
332
00:23:17,413 --> 00:23:18,823
És nem bánod…
333
00:23:23,432 --> 00:23:25,497
hogy mi mindent követel tőled?
334
00:23:27,798 --> 00:23:28,798
Dehogynem.
335
00:23:29,655 --> 00:23:33,153
De azt is hiszem, hogy az életben
a legfontosabb dolgokat
336
00:23:33,183 --> 00:23:34,848
a legnehezebb megszerezni.
337
00:23:43,250 --> 00:23:46,077
Néha azon tűnődöm, mi vezérel.
338
00:23:48,152 --> 00:23:50,682
Hat tengerészgyalogoshoz
osztottak be.
339
00:23:51,512 --> 00:23:56,812
És meglepődtem, hogy mennyire…
szerettem őket.
340
00:23:58,360 --> 00:24:00,420
Az elhivatottságukat.
341
00:24:01,029 --> 00:24:03,929
Én meg életem nagy részében
felrúgtam a kötelezettségeimet.
342
00:24:04,257 --> 00:24:09,022
Folyton másik helyre költöztem,
nem ragadtam le egy embernél sem.
343
00:24:10,660 --> 00:24:12,730
És rádöbbentem,
hogy nem szeretem magamat.
344
00:24:13,825 --> 00:24:17,495
Ezek a srácok mentek be először,
és jöttek ki utoljára az épületből.
345
00:24:18,388 --> 00:24:20,178
Én is ilyen akartam lenni.
346
00:24:21,395 --> 00:24:23,865
Ilyen szintű
elhivatottságra vágytam.
347
00:24:32,815 --> 00:24:37,105
- Csak fel akartam kapcsolni a lámpát.
- Egyébként is indulni akartam.
348
00:24:37,997 --> 00:24:39,857
Szeretek beszélgetni veled.
349
00:24:41,469 --> 00:24:43,929
Én is. Veled.
350
00:24:47,398 --> 00:24:51,009
Egyébként a rajz?
Szerintem Salvator Mundi az.
351
00:24:51,690 --> 00:24:55,448
- Hogy… micsoda?
- Salvator Mundi, da Vinci festménye.
352
00:25:21,724 --> 00:25:22,724
Mellbimbók.
353
00:25:26,731 --> 00:25:28,251
Csúcspont.
354
00:25:30,249 --> 00:25:32,539
A mellek domborulatai.
355
00:25:33,448 --> 00:25:35,418
Hozzádörgölőzni…
356
00:25:37,349 --> 00:25:38,459
elölről,
357
00:25:39,012 --> 00:25:42,742
hátulról, közé,
358
00:25:43,239 --> 00:25:44,439
felülről,
359
00:25:46,203 --> 00:25:48,123
alulról.
360
00:25:56,674 --> 00:26:00,264
- Mit csinálsz?
- Ne csináld ezt! Hogy jutottál be?
361
00:26:00,500 --> 00:26:03,821
Egek! Még megvan a kulcsom.
Hol van apa?
362
00:26:03,851 --> 00:26:04,851
Alszik.
363
00:26:05,756 --> 00:26:06,756
Az meg mi?
364
00:26:07,313 --> 00:26:09,756
- Már adtál egy ilyet apának.
- Tudom. Ez munka.
365
00:26:10,093 --> 00:26:12,695
- Munka a papoddal?
- Igen, a papommal.
366
00:26:12,726 --> 00:26:16,625
- Hogyan sugárzol ezzel wifi nélkül?
- Bluetoothszal.
367
00:26:16,656 --> 00:26:19,355
- Nem, azt már csekkoltam.
- Akkor cella.
368
00:26:19,386 --> 00:26:22,821
- Nem nyert, nincs cellás funkciója.
- Lehet módosítani.
369
00:26:23,571 --> 00:26:25,981
Tényleg? Hogyan?
370
00:26:27,640 --> 00:26:30,109
Utálom, hogy ezt csinálod.
Épp dolgozom,
371
00:26:30,140 --> 00:26:32,710
te meg belerángatsz
az egyik hülyeségedbe.
372
00:26:35,841 --> 00:26:37,381
Hogy lehet módosítani?
373
00:26:39,506 --> 00:26:40,506
Leland!
374
00:26:41,015 --> 00:26:42,015
Leland!
375
00:26:43,120 --> 00:26:44,863
Elfelejtette a jegyzeteit!
376
00:26:46,366 --> 00:26:47,836
Jaj, Kristen!
377
00:26:48,884 --> 00:26:50,844
Nem tud távol maradni tőlem, igaz?
378
00:26:51,801 --> 00:26:54,011
- Mit szeretne?
- Miért csinálja ezt Adammel?
379
00:26:54,122 --> 00:26:56,224
Mégis mi jó származhatna belőle?
380
00:26:56,326 --> 00:27:00,776
Fiatal Adamünk 65 kilogramm
megformázásra váró agyag.
381
00:27:01,442 --> 00:27:05,002
A felnőtt börtön azzá a férfivé
fogja formálni, akivé válnia kell.
382
00:27:05,642 --> 00:27:10,475
Megkeményíti őt,
a szívét, és úgy…
383
00:27:12,254 --> 00:27:13,574
fogékonyabb lesz.
384
00:27:14,500 --> 00:27:15,840
Mivel szemben?
385
00:27:17,442 --> 00:27:18,589
Kérdezze Davidet!
386
00:27:18,885 --> 00:27:21,919
Vissza akarom kapni a terápiás
jegyzeteimet! Amiket ellopott.
387
00:27:21,950 --> 00:27:26,064
Nem hinném.
Csodálatosak esti mesének.
388
00:27:26,095 --> 00:27:29,975
Miért nem megy vissza a tanúk padjára,
és vallja be az igazat?
389
00:27:30,252 --> 00:27:33,710
Ez olyan szomorú!
Azt hitte, ha idejön, akkor mi?
390
00:27:34,216 --> 00:27:35,923
Hathat a jobbik felemre?
391
00:27:36,132 --> 00:27:38,588
- Tényleg ez a terve?
- Adam még csak egy gyerek.
392
00:27:38,619 --> 00:27:40,849
Nem lesz az,
miután kétszer megerőszakolják.
393
00:27:42,825 --> 00:27:46,132
Ha tudná, mivel játszik, Kristen,
394
00:27:46,593 --> 00:27:51,168
otthon maradt volna, hogy megvédje
azokat az édes kislányait.
395
00:27:57,400 --> 00:27:58,875
HANGFELVÉTEL
MENTÉS - TÖRLÉS
396
00:28:03,338 --> 00:28:05,768
- Találtál valamit?
- Vezetékeket.
397
00:28:06,771 --> 00:28:08,708
- Komolyan? Köszi!
- Nem is tudom.
398
00:28:08,918 --> 00:28:11,771
Érintetlennek tűnik.
Nem hiszem, hogy megbuherálták.
399
00:28:11,887 --> 00:28:13,209
Akkor?
400
00:28:13,940 --> 00:28:16,486
Nem tudom, vidd vissza,
és csekkold újra a jeleket!
401
00:28:17,201 --> 00:28:18,201
Vagy?
402
00:28:18,770 --> 00:28:19,803
Vagy mi?
403
00:28:20,529 --> 00:28:24,111
Úgy hangzott, mintha itt jönne egy:
„Vagy…” és valami okosság.
404
00:28:24,450 --> 00:28:26,240
Nem akartam ezt mondani. Csak…
405
00:28:30,594 --> 00:28:31,844
Apa ébren van?
406
00:28:33,731 --> 00:28:37,061
Helló! Mi van rajtad?
407
00:28:42,178 --> 00:28:43,178
Hahó?
408
00:28:43,652 --> 00:28:45,682
Melegszik.
409
00:28:48,589 --> 00:28:49,909
Ez apáé.
410
00:28:52,199 --> 00:28:54,664
Tűzforró, Ben.
411
00:28:59,789 --> 00:29:02,499
A Krími híd a leghosszabb
híd Európában.
412
00:29:02,600 --> 00:29:06,390
19 000 méter hosszú,
és 2018-ban építették.
413
00:29:06,451 --> 00:29:07,749
Ki beszél?
414
00:29:08,160 --> 00:29:11,680
„Ki: A jelenlevő, a szóban forgó,
nem eléggé ismert v. távollevő,
415
00:29:11,710 --> 00:29:15,080
ismeretlen személy
származását, jellemét,
416
00:29:15,110 --> 00:29:17,815
társadalmi helyzetét satöbbit
tekintve: miféle ember?”
417
00:29:20,372 --> 00:29:24,142
- Ügyes ez a hacker. - Hogy ugrott át
apa virtuális asszisztensére?
418
00:29:24,173 --> 00:29:26,173
A te mobilod az egyetlen
aktív kapcsolat.
419
00:29:26,204 --> 00:29:29,820
Igen. Tehát Byron virtuális
asszisztensét használva
420
00:29:29,850 --> 00:29:33,271
megkereste a legközelebbi mobilt,
ami az enyém volt, és meghackelte.
421
00:29:33,566 --> 00:29:34,688
Lehetséges.
422
00:29:35,500 --> 00:29:36,990
Vissza tudod fejteni?
423
00:29:38,440 --> 00:29:39,520
Naná!
424
00:29:43,140 --> 00:29:45,480
KRISTEN BOUCHARD:
BESZÉLHETNÉNK?
425
00:30:01,070 --> 00:30:02,410
KOORDINÁTA KERESÉSE
426
00:30:09,090 --> 00:30:10,990
SZÉLESSÉGI FOK: 40.75
427
00:30:18,630 --> 00:30:20,100
HOSSZÚSÁGI FOK: -73.48
428
00:31:11,085 --> 00:31:12,669
Kösz! Átmentem volna én.
429
00:31:12,700 --> 00:31:15,706
Nem baj, a húgom egyébként is
jobban dolgozik egyedül.
430
00:31:16,225 --> 00:31:21,020
Arról van szó, hogy problémám akadt.
Nem akarom belekeverni Davidet,
431
00:31:21,050 --> 00:31:23,930
mert munkahelyi ügy,
és csak meg akarna védeni.
432
00:31:24,600 --> 00:31:26,537
Azt akarod,
inkább én védjelek meg?
433
00:31:31,234 --> 00:31:33,983
- Meghallgatnád?
- Persze.
434
00:31:34,021 --> 00:31:35,569
Jaj, Kristen!
435
00:31:35,976 --> 00:31:38,445
Nem tud távol maradni tőlem, igaz?
Mit szeretne?
436
00:31:38,475 --> 00:31:40,357
Miért csinálja ezt Adammel?
437
00:31:41,842 --> 00:31:44,569
- Mi történt?
- Nem tudom.
438
00:31:45,116 --> 00:31:47,448
Az én hangom hallatszik,
de a másiké nem.
439
00:31:50,365 --> 00:31:51,895
Mivel szemben fogékonyabb?
440
00:31:55,340 --> 00:31:58,630
Vissza akarom kapni a terápiás
jegyzeteimet! Amiket ellopott.
441
00:31:59,260 --> 00:32:01,710
Úgy hangzik,
mintha a másik zavarta volna a jelet.
442
00:32:02,158 --> 00:32:03,498
Ki tudod bogarászni?
443
00:32:04,560 --> 00:32:06,390
Aha. Küldd csak át!
444
00:32:07,200 --> 00:32:09,820
- Meglátom, mire megyek vele.
- Köszönöm!
445
00:32:20,670 --> 00:32:22,550
AZ ÚJ MUSICAL KOMÉDIA
HELLÓ, DOLLY!
446
00:32:23,870 --> 00:32:25,780
Egész reggel ilyen volt.
447
00:32:28,330 --> 00:32:30,633
Mr. Duke? Hahó?
448
00:32:32,062 --> 00:32:33,262
Jól érzi magát?
449
00:32:34,351 --> 00:32:35,471
Jól van?
450
00:32:37,651 --> 00:32:40,561
Nem akar felvenni valamit, Mr. Duke?
451
00:32:42,761 --> 00:32:43,841
Byron?
452
00:32:45,171 --> 00:32:47,994
Nem hisszük,
hogy démoni támadás alatt állna.
453
00:32:48,025 --> 00:32:51,655
Szerintünk valaki viccből
meghackelte a gépét.
454
00:32:52,186 --> 00:32:53,846
Van ötlete, ki tehette?
455
00:32:55,070 --> 00:32:57,950
Minden visszaáll a normális
kerékvágásba, ha megtaláljuk.
456
00:33:10,777 --> 00:33:13,857
A BÉTÁBAN BÍZUNK
SEBASTIAN LEWIN
457
00:33:15,058 --> 00:33:17,468
Sebastian Lewin,
ő állította be a wifijüket?
458
00:33:17,780 --> 00:33:20,487
- Azt hiszem. Nem emlékszem a nevére.
- Byron kirúgta?
459
00:33:20,666 --> 00:33:22,447
- Miért?
- Neheztelhet rá?
460
00:33:22,658 --> 00:33:26,526
Byron úgy döntött, nem fizeti ki addig,
amíg biztosan nem működik minden.
461
00:33:26,903 --> 00:33:28,643
Az nem tetszett a srácnak.
462
00:33:29,019 --> 00:33:30,279
Mit derítettél ki?
463
00:33:30,333 --> 00:33:33,333
Egy Sebastian Lewin nevű IT-szakember
dolgozik az irodában.
464
00:33:33,978 --> 00:33:37,124
- Ő állította be az eszközt?
- Valószínűleg, de nem biztos.
465
00:33:37,186 --> 00:33:38,505
Na és a hackelés?
466
00:33:38,736 --> 00:33:41,202
Kikapcsoljuk az összes
Bluetooth-eszközt,
467
00:33:41,233 --> 00:33:45,008
így a hacker egyedül a nővérem
mobiljához fog hozzáférni,
468
00:33:45,362 --> 00:33:49,122
ő pedig eltereli a hackelést
az NSA-hez.
469
00:33:49,542 --> 00:33:51,518
Az NSA-hez? Miért?
470
00:33:53,189 --> 00:33:54,627
Hogy bajba sodorja.
471
00:33:57,076 --> 00:33:58,906
- Kristen, van egy perced?
- Persze.
472
00:33:59,823 --> 00:34:04,063
A felvétel, amit odaadtál…
nem tudom kiszedni a másik hangot.
473
00:34:04,400 --> 00:34:08,810
- A francba!
- Tudom. De van egy másik lehetőség.
474
00:34:10,094 --> 00:34:13,342
Megvan a pasi hangja
az első mondatból, igaz?
475
00:34:14,053 --> 00:34:16,513
Azt ki tudom nyerni
és deepfake-elni.
476
00:34:17,172 --> 00:34:19,477
- Az mit jelent?
- Deepfake.
477
00:34:19,719 --> 00:34:24,773
Elmondod, hogy mire emlékszel
a beszélgetésből, én pedig duplikálom.
478
00:34:25,636 --> 00:34:28,876
Duplikálod… Tudsz ilyet csinálni?
479
00:34:30,490 --> 00:34:31,930
Igen, persze.
480
00:34:34,258 --> 00:34:36,788
- Ha nem akarod, teljesen meg…
- Nem, nem! Én…
481
00:34:37,472 --> 00:34:39,669
Létre tudsz hozni
egy komplett beszélgetést?
482
00:34:39,700 --> 00:34:42,882
Nem létrehoznám,
hanem újra létrehoznám.
483
00:34:43,253 --> 00:34:46,085
A beszélgetés megtörtént,
csak elvesztetted,
484
00:34:46,115 --> 00:34:47,851
és most vissza akarod kapni.
485
00:34:51,451 --> 00:34:55,031
- De ha etikátlannak tartod…
- Nem, nem, szeretném! Csak…
486
00:35:01,478 --> 00:35:03,008
Igen, kérlek, csináld meg!
487
00:35:08,950 --> 00:35:11,530
A BÉTÁBAN BÍZUNK
488
00:35:16,299 --> 00:35:19,235
- Sebastian Lewin?
- Aha. Mi a gond?
489
00:35:19,522 --> 00:35:20,977
Az attól függ.
490
00:35:24,931 --> 00:35:26,365
Csak megleckéztettem.
491
00:35:26,590 --> 00:35:28,825
A virtuális asszisztense
meghackelésével?
492
00:35:28,856 --> 00:35:34,099
Ja. Nem fizetett ki, úgyhogy a mobilján
keresztül rácsatlakoztam az eszközére.
493
00:35:34,512 --> 00:35:36,932
- És rávette, hogy adja el a lelkét?
- Aha.
494
00:35:36,963 --> 00:35:39,613
És be is vette. Mekkora barom!
495
00:35:39,644 --> 00:35:42,824
És hogyan hackelte meg
az én otthoni virtuális asszisztensemet?
496
00:35:43,395 --> 00:35:46,595
- Miről beszél?
- A hangja az apám eszközéből is szólt.
497
00:35:46,835 --> 00:35:47,835
Nem.
498
00:35:49,151 --> 00:35:53,312
- De igen. Hallottam.
- Nem, pár napja leálltam.
499
00:36:09,848 --> 00:36:14,388
- Nem hiszek neked.
- Dehogynem. Iblisnél van a csecsemőd.
500
00:36:29,636 --> 00:36:30,716
Ez meg mi volt?
501
00:36:34,952 --> 00:36:35,982
Karima!
502
00:36:37,820 --> 00:36:40,110
Milyen csecsemőről beszél?
503
00:36:42,200 --> 00:36:43,240
Karima!
504
00:37:10,756 --> 00:37:15,590
Mr. Duke, úgy sajnálom! Nem is tudom,
hogy történt, de ez citromos-mákos…
505
00:37:15,621 --> 00:37:19,456
- Nem, nem, nem! Hagyd csak itt!
- De ez citromos-mákos.
506
00:37:19,487 --> 00:37:22,620
Tudom. Szélesítem a látókörömet.
Hagyd csak!
507
00:37:23,894 --> 00:37:27,152
- Tudja, ez az élmény…
- Megváltoztatott?
508
00:37:27,331 --> 00:37:32,463
Istenem, remélem, nem! Hupsz!
Hiába vettem a számra az Úr nevét.
509
00:37:35,682 --> 00:37:38,962
- Kapcsoljam a hívásokat?
- Kérlek!
510
00:37:40,405 --> 00:37:41,405
Hogyne.
511
00:37:47,850 --> 00:37:50,580
SZIA, BYRON! A POKOL FÉLIG ÜRES.
512
00:38:01,116 --> 00:38:04,480
Nem, jól van.
Ami azt illeti, remekül.
513
00:38:05,089 --> 00:38:08,675
Ennek örülök, de hívja fel a monsignort,
ha bármi gond adódna!
514
00:38:08,706 --> 00:38:11,686
Úgy lesz, hogyne.
És megmondaná a társának,
515
00:38:11,717 --> 00:38:15,967
hogy félretettem neki öt jegyet az új
előadásra? Köszönöm mindannyiuknak!
516
00:38:17,121 --> 00:38:19,277
Szinte újjászülettünk idebent.
517
00:38:19,839 --> 00:38:25,380
Senkit sem rúgott ki. Sőt, vissza is
akar venni néhány asszisztenst.
518
00:38:25,936 --> 00:38:30,516
Igen. Nem tudom, mit csináltak,
de mintha egy másik világban élnénk.
519
00:38:39,570 --> 00:38:41,150
Dr. Townsend!
520
00:38:41,637 --> 00:38:43,627
Visszatérne a tanúk padjára, kérem?
521
00:38:44,740 --> 00:38:45,980
Hogyne, bírónő!
522
00:39:03,429 --> 00:39:06,089
Emlékeztetném, doktor úr,
még mindig eskü alatt vall.
523
00:39:07,224 --> 00:39:08,924
Szabad lesz, bírónő?
524
00:39:10,499 --> 00:39:12,159
Jaj, Kristen!
525
00:39:12,902 --> 00:39:15,232
Nem tud távol maradni tőlem, igaz?
526
00:39:15,711 --> 00:39:18,164
- Mit szeretne?
- Miért csinálja ezt Adammel?
527
00:39:18,483 --> 00:39:20,933
Mégis mi jó származhatna belőle?
528
00:39:21,934 --> 00:39:26,219
Adam még csak
megformázásra váró agyag.
529
00:39:26,436 --> 00:39:30,806
Az igazi börtön segít majd férfivé
formálni. Megkeményíti majd.
530
00:39:31,237 --> 00:39:32,777
Felismeri ezeket a szavakat?
531
00:39:33,480 --> 00:39:34,960
Ez az ön hangja, igaz?
532
00:39:34,990 --> 00:39:37,570
Újfent tiltakozom.
Ez egy titokban készült felvétel.
533
00:39:37,601 --> 00:39:40,111
És ebben az államban
elég az egyik fél beegyezése,
534
00:39:40,230 --> 00:39:42,940
és a felvételt egy szakértő
megcáfolására használjuk.
535
00:39:42,971 --> 00:39:46,691
Igen, Mr. Cormier, ez csupán
egy tárgyalás előtti meghallgatás.
536
00:39:48,546 --> 00:39:50,576
Dr. Townsend, ez az ön hangja?
537
00:39:51,255 --> 00:39:54,705
- Nem az.
- Valóban? Na és ez?
538
00:39:55,030 --> 00:39:58,703
Miért nem megy vissza a tanúk padjára,
és vallja be az igazat?
539
00:39:59,675 --> 00:40:05,115
Mit próbál elérni? Hatni a jobbik
felemre, Kristen? Komolyan?
540
00:40:05,146 --> 00:40:07,786
- Tényleg ez volt a terve?
- Adam még csak gyerek.
541
00:40:07,817 --> 00:40:10,477
Nem lesz az,
miután kétszer megerőszakolják.
542
00:40:12,446 --> 00:40:16,026
Mr. Townsend, mit értett ez alatt?
543
00:40:18,325 --> 00:40:20,775
A nevem dr. Townsend.
544
00:40:22,503 --> 00:40:23,823
Köszönöm, Kristen!
545
00:40:26,166 --> 00:40:27,826
Még mindig hosszú az út.
546
00:40:28,430 --> 00:40:31,445
- De így legalább van esélyünk küzdeni.
- Igen.
547
00:40:31,475 --> 00:40:33,430
Hálásan köszönöm!
548
00:40:39,359 --> 00:40:43,579
Egy deepfake, milyen modern!
Azok az én eszközeim.
549
00:40:43,820 --> 00:40:48,016
Mit is mondott Shakespeare?
„S egy kis hibát tevén nagy jó miatt.”
550
00:40:49,035 --> 00:40:50,815
A technológia igazi ribanc.
551
00:40:53,263 --> 00:40:55,093
Ismeri a következő sort is?
552
00:40:55,787 --> 00:40:59,027
„Oh tartsák vissza e vad ördögöt.”
553
00:41:00,496 --> 00:41:03,526
Erők munkálkodnak, Kristen Bouchard.
554
00:41:09,365 --> 00:41:11,765
A Velencei kalmár idézet
Ács Zsigmond fordítása.
555
00:41:12,340 --> 00:41:15,321
Facebook/Twitter:
@pintysubs, @elsyssubs
556
00:41:15,351 --> 00:41:17,024
www.feliratok.info