1 00:00:07,093 --> 00:00:10,420 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:11,410 --> 00:00:15,260 - Tehát maga papnövendék? - Igen, továbbá minősítő. 3 00:00:15,290 --> 00:00:18,941 Ben kollégámmal megmagyarázhatatlan jelenségek kivizsgálásával bíztak meg, 4 00:00:18,971 --> 00:00:22,670 hogy szerintünk ördögűzés vagy további kutatás javasolt-e. 5 00:00:22,700 --> 00:00:26,921 A megszállottság őrülethez hasonlít, az őrület pedig megszállottsághoz. 6 00:00:26,951 --> 00:00:29,720 Kell valaki, aki segít megkülönböztetni a kettőt. 7 00:00:29,750 --> 00:00:32,929 - Nem hiszek az ördögi megszállásokban. - Nem gond. 8 00:00:32,984 --> 00:00:36,031 - Nem zavarja, hogy nem hiszek? - Nem. 9 00:00:36,195 --> 00:00:40,775 Ami azt illeti, új lehetőségünk adódott. Egy másik törvényszéki pszichológus. 10 00:00:40,805 --> 00:00:43,260 Mindent felborít, amit ezzel a két üggyel elértem? 11 00:00:43,290 --> 00:00:46,600 - Szabadon bocsáttatja a bűnöst? Bebörtönözi az ártatlant? - Igen. 12 00:00:46,650 --> 00:00:51,630 Mondom, mit ne felejtsen el Davidről: jó embernek adja el magát, 13 00:00:51,660 --> 00:00:55,340 de kérdezze a második alkalomról, amikor látta Istent! 14 00:00:55,370 --> 00:00:59,856 - Ismeri ezt a Townsendet? - Láttam már. Más alakban. 15 00:00:59,910 --> 00:01:02,400 Ne haragudj! Megzavartalak? 16 00:01:06,940 --> 00:01:10,250 Hatféle megszállottság létezik. Az első a démoni. 17 00:01:10,397 --> 00:01:13,820 A démon beleegyezés nélkül veszi át az uralmat az ember teste felett. 18 00:01:13,850 --> 00:01:17,171 Ilyet látni a legtöbb filmben. Magába foglalja a nyelveken szólást, 19 00:01:17,233 --> 00:01:21,124 hirtelen személyiség-változást, erőszakot, még az emberfeletti erőt is. 20 00:01:24,421 --> 00:01:26,672 A következő megszállottság a fizikai fájdalom. 21 00:01:26,836 --> 00:01:30,560 Ez egy betegség vagy sérülés egy démon hatására a testben. 22 00:01:30,664 --> 00:01:33,100 Nem befolyásolja a lelket, csak a testet. 23 00:01:34,039 --> 00:01:36,220 A harmadik az ördögi elnyomás. 24 00:01:36,250 --> 00:01:40,790 Ilyenkor egy démon kínozza az embert, tragikus eseményeket okozva az életében. 25 00:01:40,820 --> 00:01:43,900 Meghal egy szerette, elveszíti a munkahelyét, 26 00:01:44,000 --> 00:01:47,030 az otthonát. Alapvetően Jób története. 27 00:01:47,740 --> 00:01:50,353 A megszállottság negyedik típusa az ördögi fertőzés. 28 00:01:50,383 --> 00:01:55,920 Amikor démoni entitások szállnak meg egy házat, tárgyat vagy akár állatot. 29 00:01:57,262 --> 00:01:59,950 Az ötödik az ördögi leigázás. 30 00:01:59,980 --> 00:02:02,500 Amikor a megszállottak az életükbe hívják a démont. 31 00:02:03,071 --> 00:02:06,290 Ezt vagy egy játékkal teszik, vagy az ördögnek ígérik a lelküket. 32 00:02:06,343 --> 00:02:08,923 Ilyen tényleg van? Az emberek odaígérik a lelküket? 33 00:02:09,152 --> 00:02:13,730 Van, ha az ember hatalmat akar, elcserélheti a jövőjét a hatalomért. 34 00:02:13,769 --> 00:02:15,350 Metaforaként értendő? 35 00:02:15,660 --> 00:02:18,850 Nem, szerintem sok esetben, amit metaforának tartunk, valós. 36 00:02:21,580 --> 00:02:24,218 - SMS-ezel? - Nem, jegyzetelek. 37 00:02:24,248 --> 00:02:27,400 - És az utolsó megszállottság? - Ezért vagyunk itt. 38 00:02:27,430 --> 00:02:31,075 A monsignor arra kért, vizsgáljunk ki egy ügyet ördögi megszállottságról. 39 00:02:31,105 --> 00:02:32,654 Ilyenkor az illetőt állandó 40 00:02:32,684 --> 00:02:36,830 irracionális gondolatok kísértik, és perverz viselkedésre késztetik. 41 00:02:37,895 --> 00:02:41,227 Nehéz érzékelni, mert ez a legműködőképesebb mind közül. 42 00:02:41,740 --> 00:02:44,950 De öngyilkos gondolatokhoz vezethet, és gyilkossághoz. 43 00:02:44,980 --> 00:02:48,630 - Nincs pszichológiai magyarázatuk? - Természetesen. 44 00:02:49,650 --> 00:02:51,010 Ezért vagy te itt. 45 00:02:51,650 --> 00:02:54,520 - Készen állsz? - Igen, készen. 46 00:02:56,700 --> 00:03:00,833 Nem ilyen volt régen. Kemény volt velünk, kegyetlen is, 47 00:03:00,880 --> 00:03:03,787 de erőszakossá vált. 48 00:03:04,369 --> 00:03:06,613 Tanácstalanok vagyunk. Mindent megpróbáltunk. 49 00:03:06,652 --> 00:03:09,170 - Terápiát, gyógyszert… - Bocsánat, nem értem. 50 00:03:09,200 --> 00:03:12,230 - A férjéről beszélünk? - Nem, a főnökömről. 51 00:03:12,269 --> 00:03:14,330 Patti az egyik legjobb hívőnk. 52 00:03:15,020 --> 00:03:18,377 - Mondtam, hogy utánanézhetünk. - Ön szerint a főnökét megszállták? 53 00:03:18,408 --> 00:03:22,290 - Azt hiszem, nem ura a tetteinek. - Mint például? 54 00:03:23,810 --> 00:03:29,470 Mondtam, töltsétek fel az éjszaka! Ez citromos-mákos! Áfonyásat mondtam! 55 00:03:30,860 --> 00:03:34,722 Utálom a vékony hegyűt! Közepes legyen! 56 00:03:34,768 --> 00:03:37,750 Nos, 67 asszisztenst rúgott ki az elmúlt hat hónapban, 57 00:03:37,780 --> 00:03:42,230 és van egy mobilgyűjteményem, mert folyamatosan dobálja a telefonokat. 58 00:03:42,660 --> 00:03:47,220 Patti, megértem, hogy ez kellemetlen, de nem hangzik megszállottságnak. 59 00:03:47,250 --> 00:03:49,460 - Ez az emberi erőforrások hatásköre. - Igen. 60 00:03:49,490 --> 00:03:52,072 Nincs 50 alkalmazottunk. Nincs humánerőforrásunk. 61 00:03:52,103 --> 00:03:55,260 - Miért nem mond fel? - Én vettem fel az asszisztenseket, 62 00:03:55,290 --> 00:03:58,698 és felelősnek érzem magam. Úgy értem, hiszek a munkában. 63 00:03:58,728 --> 00:04:01,670 - Mi a munkája? - Byron Duke-nak dolgozom. 64 00:04:02,310 --> 00:04:03,925 - A Broadway-producernek? - Igen. 65 00:04:04,525 --> 00:04:10,217 Istenem, ő nagyszerű! A lányommal láttuk tavaly a Roald Dahl-musicalt. 66 00:04:10,390 --> 00:04:13,005 - Egyszerűen… elképesztő volt. - Köszönjük! 67 00:04:13,035 --> 00:04:15,110 Szerezhetek jegyeket a következőre. 68 00:04:15,140 --> 00:04:18,176 Még szép! Nagyszerű lenne. Igen, az jó lenne, kérem. 69 00:04:18,207 --> 00:04:22,621 - Akkor érti, miért fontos. Egy zseni. - Igen, az. 70 00:04:22,839 --> 00:04:26,620 Mondjuk, mindig is voltak gondjai, de hat hónapja történt valami. 71 00:04:26,650 --> 00:04:30,470 Elvesztette a Tony-díjat, és csak dühösebb lett. 72 00:04:30,500 --> 00:04:34,660 - Aztán kezdődtek a dolgok. - Miféle dolgok? 73 00:04:37,010 --> 00:04:38,540 Mutasd meg a videót! 74 00:04:41,640 --> 00:04:45,530 Nem! Menj a pokolba! Azt mondtam, menj a pokolba. 75 00:04:45,560 --> 00:04:49,188 Nem! Az ingatlankezelővel van szerződésünk, nem veled. 76 00:04:49,227 --> 00:04:51,831 - Az micsoda? - Mi az? 77 00:04:51,861 --> 00:04:54,716 Vér! Vért izzad. 78 00:04:54,746 --> 00:04:58,186 És amikor belép az irodába, egyre hidegebb lesz. 79 00:04:58,450 --> 00:05:01,490 A hőmérséklet tíz fokot csökken, és mindenki kabátot húz. 80 00:05:01,520 --> 00:05:04,980 Folyamatosan ellenőrzöm a termosztátot, de nem mutat változást. 81 00:05:05,250 --> 00:05:09,678 - És amikor elmegy, melegebb lesz. - Két fizikai manifesztáció. 82 00:05:09,725 --> 00:05:12,280 Kettőre van szükség, hogy az egyház cselekedjen. 83 00:05:14,331 --> 00:05:15,895 Halló, Fiona! Mi újság? 84 00:05:15,925 --> 00:05:18,730 - Megfordították. - Kicsoda? 85 00:05:18,760 --> 00:05:22,386 Az új törvényszéki pszichológus megfordította a következtetéseidet. 86 00:05:22,425 --> 00:05:24,970 Azt hittem, ez rendeződött, amikor tanúskodtál. 87 00:05:25,000 --> 00:05:28,210 Azt mondtad, a fiam túl fiatal, hogy nagykorúként kezeljék. 88 00:05:28,249 --> 00:05:32,370 - Az is. Csak 15 éves. - Az új fickó az ellenkezőjét mondja! 89 00:05:32,400 --> 00:05:34,680 Keresztre fogják feszíteni, Kristen. 90 00:05:35,190 --> 00:05:38,670 - Kérlek, segíts! - Oké, tíz perc múlva ott vagyok. 91 00:05:38,700 --> 00:05:40,920 Ez egy dühkezelési ügy, monsignor. 92 00:05:40,950 --> 00:05:42,783 - Nem szállták meg. - Járjon utána! 93 00:05:42,822 --> 00:05:46,400 Te magad mondtad, hogy az egyház a nagybetűs gonoszra koncentrál, 94 00:05:46,447 --> 00:05:52,070 és nem a mindennapos gonoszra. Most itt az a gonosz. Segítsenek neki! 95 00:05:55,692 --> 00:05:59,884 Tehát az ön javaslata, hogy Adam Plemmonst ne kiskorúként kezeljék, 96 00:05:59,923 --> 00:06:04,697 - hanem nagykorúként? - A vádlott MMPI-A kérdőívének pontszáma 97 00:06:04,727 --> 00:06:08,699 átlagos vagy a feletti kognitív működést tükröz. 98 00:06:08,729 --> 00:06:13,370 Hadd kérdezzem meg, dr. Townsend, mert ha nem teszem, a védőügyvéd fogja. 99 00:06:13,400 --> 00:06:15,860 A megállapításai teljesen ellentétesek 100 00:06:15,890 --> 00:06:19,360 az előző törvényszéki pszichológuséval. Ezt mivel magyarázza? 101 00:06:19,390 --> 00:06:23,060 Nem magyarázhatom meg az elődöm következtetéseit. 102 00:06:24,030 --> 00:06:29,270 Azt tudom, hogy hajlamos engedni, hogy a szíve vezesse, 103 00:06:29,460 --> 00:06:34,360 és szerintem meghatotta a vádlott édesanyja. 104 00:06:36,550 --> 00:06:38,520 - Ms. Jacobs! - Mit tehetek önért? 105 00:06:38,550 --> 00:06:41,760 - Segíteni szeretnék. - Kissé elkésett. A bíró már döntött. 106 00:06:41,790 --> 00:06:43,910 Mondja, hogy van egy ellentanúja! 107 00:06:44,350 --> 00:06:47,087 Szerződést kötött az ügyészséggel. Nem tanúskodhat. 108 00:06:47,117 --> 00:06:50,420 Nem az ügyről tanúskodnék, hanem dr. Townsendről. 109 00:07:01,450 --> 00:07:06,560 Megígértem, hogy kapnak 20 percet, nehogy Patti zaklatással vádoljon. 110 00:07:06,740 --> 00:07:10,440 - Maga szerint oka van rá? - Ezt nem mondtam. 111 00:07:10,580 --> 00:07:12,870 Harvey Weinstein okkal bukott el. 112 00:07:12,900 --> 00:07:16,029 Nem szexelek, és tehetségesebb vagyok. Ő ki? 113 00:07:16,769 --> 00:07:19,880 - Kristen Bouchard. - Ha tényleg Patti egyházától jöttek, 114 00:07:19,910 --> 00:07:23,650 imádkozzanak, szórjanak szentelt vizet. Gyerünk, kezdjék el! 115 00:07:23,680 --> 00:07:26,706 - Ezt akarja? - Csak azt, hogy essünk túl rajta, 116 00:07:26,740 --> 00:07:31,240 hogy intézhessem a hívásaimat. Vannak-e dührohamaim? Meglehet. 117 00:07:31,270 --> 00:07:34,690 De maximalista vagyok. Igényes személy. 118 00:07:34,720 --> 00:07:39,070 És körül vagyok véve Y generációs senkikkel. Itt van, nézze! 119 00:07:39,100 --> 00:07:44,830 Minden pont után két szóköz. Hányszor mondjam el, hogy egy kell? 120 00:07:44,860 --> 00:07:48,443 - Számít ez? - Minden számít. Főleg a tökéletesség. 121 00:07:48,474 --> 00:07:52,154 Patti szerint valami megváltozott hat hónapja, amikor elvesztette a díjat. 122 00:07:52,209 --> 00:07:55,980 A díjat? Szent isten! Az Tony-díj! 123 00:07:56,521 --> 00:07:57,960 Szóval megváltozott. 124 00:07:57,990 --> 00:08:01,334 Nem, csak eldöntöttem, hogy a 14-es szabály logikus. 125 00:08:01,388 --> 00:08:05,800 - „Légy ingatag, kínozd alattvalóidat!” - A 14-es szabálya a…? 126 00:08:05,830 --> 00:08:08,450 A dominancia 53 szabályának. 127 00:08:11,890 --> 00:08:16,090 Na, most már jó irányba haladunk. Maga is követi? 128 00:08:16,120 --> 00:08:19,698 Ismerem. Egy kézikönyv kemény vezetők számára. 129 00:08:19,728 --> 00:08:22,870 Hogy lehet sikeres az üzleti életben, anélkül, hogy érdekelné? 130 00:08:22,900 --> 00:08:25,120 Ha ismeri, tudja, hogy nem a gonosztól való. 131 00:08:25,159 --> 00:08:28,030 És amit Patti, az édes kis vallásos szívében 132 00:08:28,060 --> 00:08:32,004 gonosznak vél, az csak egyszerű józan ész. 133 00:08:34,207 --> 00:08:36,210 Valahogy idegesít, hogy mögöttem áll. 134 00:08:36,240 --> 00:08:39,535 - Véres a gallérja. - Mi maga, vegytisztító? 135 00:08:39,565 --> 00:08:42,350 - Üljön le! - Vért izzad. Miért izzad vért? 136 00:08:42,380 --> 00:08:44,550 - Mi az ördögről beszél? - Megnézette? 137 00:08:44,580 --> 00:08:46,240 Nem kell megnézetni. 138 00:08:46,840 --> 00:08:47,990 Te jó ég! 139 00:08:50,269 --> 00:08:54,670 - Kopaszodik. - Tűnés az irodámból! 140 00:08:55,390 --> 00:08:59,166 Hajbeültetése van. Elfertőződött, ezért orvoshoz kéne mennie. 141 00:08:59,198 --> 00:09:02,545 Különben meg narcisztikus személyiségzavara van. 142 00:09:02,575 --> 00:09:04,870 Néhány egészségügyi szakemberhez irányítjuk, 143 00:09:04,900 --> 00:09:06,680 de nem látjuk megszállottság jeleit. 144 00:09:08,030 --> 00:09:09,030 Patti? 145 00:09:09,560 --> 00:09:10,850 Megnéznék ezt? 146 00:09:11,685 --> 00:09:13,910 - Nem! - Hozzáférek a webkamerájához, 147 00:09:13,940 --> 00:09:17,970 - hogy ellenőrizzem a vércukorszintjét. - Istenem, ez a te hibád! 148 00:09:18,000 --> 00:09:19,057 Kihez beszél? 149 00:09:20,280 --> 00:09:21,770 Tudják, hogy te vagy! 150 00:09:21,800 --> 00:09:24,860 - Ez most történik? - Igen, a belső irodájában. 151 00:09:30,010 --> 00:09:34,935 Ne! Hagyj! Engedj el, vagy megöllek! 152 00:09:35,600 --> 00:09:37,889 Rohadj meg, Joe! 153 00:09:45,833 --> 00:09:49,645 EVIL - 1x03 - 3 csillag Fordította: pinty & elsys 154 00:09:53,410 --> 00:09:57,561 - Ördögi megszállottság? - Nem tudjuk. Rossz főnöknek tűnik. 155 00:09:57,592 --> 00:10:01,540 Láttuk, ahogy kiabál és veszekszik valamivel, de nem tudjuk, mivel. 156 00:10:01,570 --> 00:10:04,000 - Volt veletek egészségügyi szakember? - Igen. 157 00:10:04,030 --> 00:10:06,120 Azt hitte, narcisztikus személyiségzavar, 158 00:10:06,150 --> 00:10:09,830 de aztán látta a videót. Nem biztos benne. 159 00:10:09,860 --> 00:10:12,480 - Tehát van videó. - Nem, csak webkamera. 160 00:10:13,000 --> 00:10:15,860 - Nincs felvétel. - Akkor vedd fel! 161 00:10:16,590 --> 00:10:19,010 Három ördögűzés vár rám a következő két hétben. 162 00:10:19,040 --> 00:10:23,179 - Bizonyíték kell a megszállottságra. - Értettem. 163 00:10:25,187 --> 00:10:26,310 David! 164 00:10:27,680 --> 00:10:28,710 Gyere ide! 165 00:10:35,184 --> 00:10:36,380 Van más is? 166 00:10:42,569 --> 00:10:44,140 Újabb látomásom volt. 167 00:10:44,780 --> 00:10:45,780 Miről? 168 00:10:47,780 --> 00:10:50,560 Hallottam a „hatvanakról”. 169 00:10:50,991 --> 00:10:52,150 Az ügyek során. 170 00:10:52,830 --> 00:10:55,990 Ez valamiféle koordinálás. 171 00:10:56,290 --> 00:10:59,030 Szervezetté válik a gonosz. 172 00:11:00,030 --> 00:11:02,160 És azt hittem, láttam valamit a látomásban. 173 00:11:04,300 --> 00:11:06,870 De most csak egy megérzés. 174 00:11:09,430 --> 00:11:14,699 Jegyezd le! Fogj egy füzetet, és jegyezz le mindent, amire emlékszel! 175 00:11:14,730 --> 00:11:17,268 Mindent. Amint leírod az első dolgot, 176 00:11:17,298 --> 00:11:21,180 a többi már jön magától. A szimbólumok fontosak. 177 00:11:21,740 --> 00:11:24,774 Ez háború, és a legrosszabb ellenséggel harcolunk a földön, 178 00:11:24,805 --> 00:11:27,780 akinek egyetlen sebezhetősége az, hogy felfedi magát 179 00:11:27,810 --> 00:11:31,150 szimbólumokban és számokban. Nem tudják megállni. 180 00:11:32,460 --> 00:11:34,860 Isten egyenes vonalakat húz. 181 00:11:35,250 --> 00:11:38,570 Az ördög rejtvényeket és anagrammákat rajzol. 182 00:11:39,800 --> 00:11:42,030 - Jegyezzem le? - Jegyezd le! 183 00:11:42,420 --> 00:11:43,870 Fontosak a látomások. 184 00:12:00,901 --> 00:12:05,081 * Ó, Lydia, ó, Lydia Mondd, találkoztál vele? * 185 00:12:05,229 --> 00:12:08,229 * Lydia, a tetovált hölgy * 186 00:12:08,276 --> 00:12:12,073 * Szemeit a férfiak imádják * 187 00:12:12,330 --> 00:12:15,570 * És a törzsét még inkább * 188 00:12:28,311 --> 00:12:32,210 Na, most már jó irányba haladunk. 189 00:12:32,793 --> 00:12:36,210 Igen, dögös. 190 00:12:37,160 --> 00:12:39,170 Ne, rajzold a melleket nagyobbra! 191 00:12:46,160 --> 00:12:50,457 Mit jelent, hogy rejtvényen és anagrammán át fedjük fel magunkat? 192 00:12:50,496 --> 00:12:54,310 Gyűlölöm. Az egyenes beszédet szeretem. Te nem, David? 193 00:12:54,620 --> 00:13:00,030 Beszélhetünk mi ketten egyenesen? 194 00:13:03,362 --> 00:13:08,830 Dühkezelés. Mind dühbe jövünk. De amikor úgy érzik, indulatosak, 195 00:13:08,995 --> 00:13:10,240 mi a teendő? 196 00:13:11,018 --> 00:13:12,460 A megtestesítés. 197 00:13:12,862 --> 00:13:17,290 Testesítsék meg a dühöt! Ez itt Paul. 198 00:13:17,762 --> 00:13:22,760 Ő az én dühöm megtestesítője. Amikor dühös leszek, őt hibáztatom. 199 00:13:23,820 --> 00:13:26,390 Tudom, de működik. 200 00:13:26,450 --> 00:13:31,470 Mély levegőt veszek, és rájövök, hogy nem vagyok mérges, Paul az. 201 00:13:31,530 --> 00:13:36,638 És legyőzöm. Azt kiabálom: „Paul, a te hibád! A tiéd!” 202 00:13:36,668 --> 00:13:39,110 Még torkon is ragadom őt. 203 00:13:39,655 --> 00:13:44,728 Paul, nem irányítasz engem, majd én téged. 204 00:13:44,758 --> 00:13:45,758 Kristen! 205 00:13:47,131 --> 00:13:50,080 - Köszönöm, hogy visszafáradt. - Szívesen. 206 00:13:56,222 --> 00:13:59,862 Mr. Townsend… Elnézést, dr. Townsend… 207 00:13:59,892 --> 00:14:02,328 Már megállapítást nyert, hogy nem ért egyet 208 00:14:02,359 --> 00:14:04,820 - az elődje következtetéseivel. - Így igaz. 209 00:14:04,850 --> 00:14:08,734 Látom is itt a teremben. Rámutatna nekünk? 210 00:14:08,764 --> 00:14:09,764 Igen. 211 00:14:10,631 --> 00:14:14,200 - Kristen Bouchard. - És miért ne bízhatnánk benne? 212 00:14:14,230 --> 00:14:16,800 Tiltakozom! A tegnapi vallomásban erre már kitért. 213 00:14:16,830 --> 00:14:19,893 Új bizonyítékaink vannak, amit a doktor megosztana, bírónő. 214 00:14:19,923 --> 00:14:23,496 Ez egy előzetes tárgyalás, Ms. Jacobs. Lesz idő keresztkérdésekre. 215 00:14:23,535 --> 00:14:28,340 Van bizonyítéka Ms. Bouchard jogi etikájának megkérdőjelezhetőségére? 216 00:14:29,010 --> 00:14:34,460 Sajnos. Ms. Bouchard terápiára jár… személyes problémák miatt. 217 00:14:34,700 --> 00:14:38,005 De egy névtelen szamaritánus terápiás jegyzeteket küldött… 218 00:14:38,035 --> 00:14:42,550 Tiltakozom! A terápiás jegyzeteket az orvosi titoktartás védi. 219 00:14:42,580 --> 00:14:47,500 Csak ha Ms. Bouchard a vádlott. Szakértő tanúnak kérték fel, bírónő. 220 00:14:47,530 --> 00:14:51,960 Kérdéses a megbízhatósága, és ezt a jegyzetek aláássák. 221 00:14:51,990 --> 00:14:54,770 Meghallgatom a bizonyítékot, aztán döntöm el. 222 00:14:55,090 --> 00:14:56,290 Köszönöm, bírónő! 223 00:14:58,310 --> 00:15:00,240 Ha a tanúk padjára hívlak, mit mondasz? 224 00:15:00,270 --> 00:15:03,130 - Hogy Adamet kiskorúként kéne kezelni. - Nem ez a kérdés, 225 00:15:03,160 --> 00:15:07,700 - tudod, hogy nem erre vagyok kíváncsi. - Mondtam személyes dolgokat a terápián… 226 00:15:09,010 --> 00:15:11,939 nem voltak igazak, csak potenciálisak. Potenciálok. 227 00:15:11,969 --> 00:15:14,610 De azt mondtad, vonzódtál a kikérdezett emberekhez. 228 00:15:14,640 --> 00:15:17,177 Azt mondtam, voltak érzéseim. Olyan értelemben… 229 00:15:17,208 --> 00:15:19,780 - hogy törődöm velük, kedvelem őket. - Rendben. 230 00:15:20,708 --> 00:15:23,670 - Kérlek, lépj vissza! - Meg tudom cáfolni dr. Townsendet. 231 00:15:23,700 --> 00:15:27,370 Nem, befeketítettek. Vissza kell lépned. 232 00:15:56,603 --> 00:16:01,750 - Nem tudom, mi a fenéről beszél. - Hadd segítsenek, Byron! 233 00:16:02,490 --> 00:16:05,690 Neked már leáldozott, Patti. 234 00:16:05,910 --> 00:16:08,239 - Ki az a Joe? - Miről beszél? 235 00:16:08,278 --> 00:16:11,528 Láttuk tegnap egy bizonyos Joe-val kiabálni. 236 00:16:11,567 --> 00:16:16,122 Nem ismerek Joe-t! Manipulál engem. Hagyja abba! 237 00:16:16,153 --> 00:16:18,300 Megtestesíti a dühét. 238 00:16:19,688 --> 00:16:24,492 - Tessék? - Joe lett a neve, és próbálja legyőzni. 239 00:16:24,539 --> 00:16:26,320 Ez egy dühkezelési eszköz. 240 00:16:26,800 --> 00:16:29,501 - Fogalmam sincs, miről beszél. - Figyeljen! 241 00:16:29,532 --> 00:16:32,750 Ha ki akar innen jutni, csak ismerje be a dühkezelést! 242 00:16:33,420 --> 00:16:37,024 - Ki az ördög maga, hölgyem? - Valaki, aki élvezi az előadásait, 243 00:16:37,054 --> 00:16:38,739 de úgy gondolja, maga egy pöcs. 244 00:16:38,785 --> 00:16:41,285 Egy zseni sem bánhat kedve szerint az emberekkel. 245 00:16:41,324 --> 00:16:44,450 Hallgatnak és jó munkát végeznek. 246 00:16:49,518 --> 00:16:50,970 Magának annyi. 247 00:16:52,784 --> 00:16:53,850 Tessék? 248 00:16:54,470 --> 00:16:55,470 Maguk halottak. 249 00:17:03,330 --> 00:17:04,770 Miért vagyunk azok? 250 00:17:07,590 --> 00:17:08,590 Mondd el, Joe! 251 00:17:09,800 --> 00:17:13,890 - Ismerje el, nincs Joe, csak maga! - Mondd el nekik, Joe! 252 00:17:15,149 --> 00:17:17,410 Én vagyok a lelkek vásárlója. 253 00:17:18,524 --> 00:17:20,970 És a tietek csak egy Tony-díjat ér. 254 00:17:38,059 --> 00:17:39,130 Joe? 255 00:17:40,419 --> 00:17:41,500 Üdv! 256 00:17:44,692 --> 00:17:47,277 - Valaki meghackeli. - Biztos? 257 00:17:47,307 --> 00:17:49,550 Üdv a világomban! 258 00:17:49,580 --> 00:17:52,942 Ez egy virtuális asszisztens. Elvileg programozott hangja van, 259 00:17:52,997 --> 00:17:56,540 de a hacker kívülről sugároz interaktívan. 260 00:17:56,570 --> 00:17:58,400 A termosztát is szabályozható? 261 00:17:59,160 --> 00:18:04,200 Igen. Persze, okosotthon-technológia, így a hőmérséklet ingadozhat. 262 00:18:04,230 --> 00:18:07,690 Ezért lesz mindig hűvös, valahányszor megérkezik. 263 00:18:07,720 --> 00:18:10,410 - Ki tehette ezt? - A gond az, hogy sok az ellensége. 264 00:18:10,440 --> 00:18:13,230 67 elbocsátott asszisztens hat hónap alatt. 265 00:18:13,260 --> 00:18:15,895 Szerintem a hacker a wifit használja, értitek? 266 00:18:15,925 --> 00:18:19,310 Beszéltessétek tovább! Kiderítem az IP-címét. 267 00:18:21,800 --> 00:18:22,800 Helló? 268 00:18:27,380 --> 00:18:28,504 Helló? 269 00:18:32,970 --> 00:18:33,970 Mit akarsz? 270 00:18:35,120 --> 00:18:36,400 Mit akarsz? 271 00:18:38,697 --> 00:18:41,322 Messzire mentél azért, hogy beszélhess Mr. Duke-kal. 272 00:18:42,370 --> 00:18:45,630 - Szóval mit akarsz tőle? - Te mit akarsz tőle? 273 00:18:46,830 --> 00:18:48,860 Tudod, elég könnyű kikapcsolni téged. 274 00:18:49,670 --> 00:18:52,120 Könnyű kikapcsolni téged. 275 00:18:53,530 --> 00:18:54,530 Legyen. 276 00:18:55,500 --> 00:18:58,890 Nem számít. Nincs szükségünk bekapcsoló gombra. 277 00:19:01,610 --> 00:19:02,610 Ki az a „mi”? 278 00:19:03,710 --> 00:19:06,710 Ez az, amit én tudok, neked pedig rá kell jönnöd. 279 00:19:06,740 --> 00:19:10,620 Tehát lejjebb veszed a termosztátot, valahányszor Mr. Duke belép az irodába? 280 00:19:10,880 --> 00:19:16,240 Igen. És a Napot és a Holdat is én irányítom. Okos vagy, hogy rájöttél. 281 00:19:21,020 --> 00:19:23,161 A lenti kávézóból jön a jel. 282 00:19:23,310 --> 00:19:27,880 Menj le, és kábé öt perc múlva egy éles hangot fogok kibocsátani. 283 00:19:28,122 --> 00:19:30,270 - Szólj, hogy ki reagál! - Rendben. 284 00:19:31,070 --> 00:19:32,420 Valamit csak akarsz. 285 00:19:33,110 --> 00:19:36,420 Szórakozni. Nem erre vágyunk mindannyian, David? 286 00:19:37,240 --> 00:19:38,670 Hallottad a nevemet? 287 00:19:39,490 --> 00:19:43,110 „Ördögi megszállottság”, mi? Légből kapottnak hangzik. 288 00:19:44,490 --> 00:19:47,264 Szerinted Mr. Duke nem áll ördögi megszállottság alatt? 289 00:19:47,312 --> 00:19:50,672 Nem. Szerintem te állsz ördögi megszállottság alatt. 290 00:19:53,500 --> 00:19:55,317 Hányan ülnek gép előtt? 291 00:19:55,657 --> 00:19:58,954 - Kábé húszan. - Gamer fejhallgató? 292 00:19:58,984 --> 00:20:00,984 - Egy valakin. - Fülhallgató? 293 00:20:01,015 --> 00:20:04,450 - Heten. Nem, várj! Nyolcon. - Rendben, koncentrálj rájuk! 294 00:20:16,110 --> 00:20:21,930 - Semmi. Senki sem reagált. - 105 decibel. Halálra rémültem, Ben. 295 00:20:24,650 --> 00:20:25,650 Tartsd! 296 00:20:27,140 --> 00:20:28,800 Tehát nyomoztál utánunk? 297 00:20:29,870 --> 00:20:31,140 Tudod a nevünket. 298 00:20:31,700 --> 00:20:34,350 Kábé 15 percre kikapcsolom a wifit. 299 00:20:47,422 --> 00:20:51,068 A Pokol 5500 km-re van New Yorktól. Autópályadíjat kell fizetni. 300 00:21:04,818 --> 00:21:06,148 Tehát tréfa volt? 301 00:21:06,764 --> 00:21:07,896 Nem tudjuk. 302 00:21:08,107 --> 00:21:10,865 Mr. Duke 67 asszisztenst rúgott ki az elmúlt évben, 303 00:21:10,896 --> 00:21:13,810 és az egyikük meghackelhette a virtuális asszisztensét. 304 00:21:13,927 --> 00:21:15,237 Akkor továbblépünk? 305 00:21:17,505 --> 00:21:22,489 - David? Feszültnek látszol. - Nos, a műszaki tanácsadónk nem tudja, 306 00:21:22,640 --> 00:21:24,970 hogy ki vagy hogyan hackelte meg a szerkezetet. 307 00:21:25,512 --> 00:21:29,412 És a hangok, amiket kiad, nos, különösek. 308 00:21:35,178 --> 00:21:40,214 - Furcsa, hogy David itt él. - Igen. Nem nézné ki belőle az ember. 309 00:21:48,594 --> 00:21:50,610 - Azt akarják, hogy folytassuk. - Ez az! 310 00:21:50,641 --> 00:21:52,930 - Van ötleted, hogy csinálta? - Van bizony. 311 00:21:53,123 --> 00:21:56,164 Szerintem Bluetootht használ, és nem wifit, 312 00:21:56,194 --> 00:21:59,445 úgyhogy megpróbálok csapdát állítani neki. 313 00:22:01,204 --> 00:22:02,404 Csak légy óvatos! 314 00:22:02,949 --> 00:22:05,258 Oké, de miért? És mivel? 315 00:22:06,477 --> 00:22:08,217 Nem tudom, mivel állunk szemben. 316 00:22:10,855 --> 00:22:12,505 Egy hackerrel állunk szemben. 317 00:22:20,288 --> 00:22:21,868 Mellékes hobbi? 318 00:22:22,868 --> 00:22:26,748 Nem, próbálok megfejteni valamit az álmaimban. 319 00:22:28,025 --> 00:22:30,615 - Feltehetek egy személyes kérdést? - Persze. 320 00:22:31,418 --> 00:22:33,288 Zavarnak a botrányok? 321 00:22:35,507 --> 00:22:37,137 Az egyházi botrányokra gondolsz? 322 00:22:38,106 --> 00:22:40,996 Zavarnak. Nagyon is. 323 00:22:44,050 --> 00:22:45,390 De akkor hogyan…? 324 00:22:46,152 --> 00:22:47,742 Miért akarsz pap lenni? 325 00:22:54,077 --> 00:22:55,307 Hiszek Istenben. 326 00:22:56,341 --> 00:22:59,331 Hiszem, hogy Isten azt akarja, hogy pap legyek. 327 00:23:00,808 --> 00:23:02,688 És ahogy a melegekkel bánnak…? 328 00:23:04,036 --> 00:23:05,556 - Egyetértesz azzal? - Nem. 329 00:23:06,995 --> 00:23:09,844 - Zavar, hogy erről beszélünk? - Nem. 330 00:23:10,207 --> 00:23:13,572 Csak olyan sok rossz dolog van az egyházban… 331 00:23:13,762 --> 00:23:16,044 Részben ezért is van szükségünk jó emberekre. 332 00:23:17,413 --> 00:23:18,823 És nem bánod… 333 00:23:23,432 --> 00:23:25,497 hogy mi mindent követel tőled? 334 00:23:27,798 --> 00:23:28,798 Dehogynem. 335 00:23:29,655 --> 00:23:33,153 De azt is hiszem, hogy az életben a legfontosabb dolgokat 336 00:23:33,183 --> 00:23:34,848 a legnehezebb megszerezni. 337 00:23:43,250 --> 00:23:46,077 Néha azon tűnődöm, mi vezérel. 338 00:23:48,152 --> 00:23:50,682 Hat tengerészgyalogoshoz osztottak be. 339 00:23:51,512 --> 00:23:56,812 És meglepődtem, hogy mennyire… szerettem őket. 340 00:23:58,360 --> 00:24:00,420 Az elhivatottságukat. 341 00:24:01,029 --> 00:24:03,929 Én meg életem nagy részében felrúgtam a kötelezettségeimet. 342 00:24:04,257 --> 00:24:09,022 Folyton másik helyre költöztem, nem ragadtam le egy embernél sem. 343 00:24:10,660 --> 00:24:12,730 És rádöbbentem, hogy nem szeretem magamat. 344 00:24:13,825 --> 00:24:17,495 Ezek a srácok mentek be először, és jöttek ki utoljára az épületből. 345 00:24:18,388 --> 00:24:20,178 Én is ilyen akartam lenni. 346 00:24:21,395 --> 00:24:23,865 Ilyen szintű elhivatottságra vágytam. 347 00:24:32,815 --> 00:24:37,105 - Csak fel akartam kapcsolni a lámpát. - Egyébként is indulni akartam. 348 00:24:37,997 --> 00:24:39,857 Szeretek beszélgetni veled. 349 00:24:41,469 --> 00:24:43,929 Én is. Veled. 350 00:24:47,398 --> 00:24:51,009 Egyébként a rajz? Szerintem Salvator Mundi az. 351 00:24:51,690 --> 00:24:55,448 - Hogy… micsoda? - Salvator Mundi, da Vinci festménye. 352 00:25:21,724 --> 00:25:22,724 Mellbimbók. 353 00:25:26,731 --> 00:25:28,251 Csúcspont. 354 00:25:30,249 --> 00:25:32,539 A mellek domborulatai. 355 00:25:33,448 --> 00:25:35,418 Hozzádörgölőzni… 356 00:25:37,349 --> 00:25:38,459 elölről, 357 00:25:39,012 --> 00:25:42,742 hátulról, közé, 358 00:25:43,239 --> 00:25:44,439 felülről, 359 00:25:46,203 --> 00:25:48,123 alulról. 360 00:25:56,674 --> 00:26:00,264 - Mit csinálsz? - Ne csináld ezt! Hogy jutottál be? 361 00:26:00,500 --> 00:26:03,821 Egek! Még megvan a kulcsom. Hol van apa? 362 00:26:03,851 --> 00:26:04,851 Alszik. 363 00:26:05,756 --> 00:26:06,756 Az meg mi? 364 00:26:07,313 --> 00:26:09,756 - Már adtál egy ilyet apának. - Tudom. Ez munka. 365 00:26:10,093 --> 00:26:12,695 - Munka a papoddal? - Igen, a papommal. 366 00:26:12,726 --> 00:26:16,625 - Hogyan sugárzol ezzel wifi nélkül? - Bluetoothszal. 367 00:26:16,656 --> 00:26:19,355 - Nem, azt már csekkoltam. - Akkor cella. 368 00:26:19,386 --> 00:26:22,821 - Nem nyert, nincs cellás funkciója. - Lehet módosítani. 369 00:26:23,571 --> 00:26:25,981 Tényleg? Hogyan? 370 00:26:27,640 --> 00:26:30,109 Utálom, hogy ezt csinálod. Épp dolgozom, 371 00:26:30,140 --> 00:26:32,710 te meg belerángatsz az egyik hülyeségedbe. 372 00:26:35,841 --> 00:26:37,381 Hogy lehet módosítani? 373 00:26:39,506 --> 00:26:40,506 Leland! 374 00:26:41,015 --> 00:26:42,015 Leland! 375 00:26:43,120 --> 00:26:44,863 Elfelejtette a jegyzeteit! 376 00:26:46,366 --> 00:26:47,836 Jaj, Kristen! 377 00:26:48,884 --> 00:26:50,844 Nem tud távol maradni tőlem, igaz? 378 00:26:51,801 --> 00:26:54,011 - Mit szeretne? - Miért csinálja ezt Adammel? 379 00:26:54,122 --> 00:26:56,224 Mégis mi jó származhatna belőle? 380 00:26:56,326 --> 00:27:00,776 Fiatal Adamünk 65 kilogramm megformázásra váró agyag. 381 00:27:01,442 --> 00:27:05,002 A felnőtt börtön azzá a férfivé fogja formálni, akivé válnia kell. 382 00:27:05,642 --> 00:27:10,475 Megkeményíti őt, a szívét, és úgy… 383 00:27:12,254 --> 00:27:13,574 fogékonyabb lesz. 384 00:27:14,500 --> 00:27:15,840 Mivel szemben? 385 00:27:17,442 --> 00:27:18,589 Kérdezze Davidet! 386 00:27:18,885 --> 00:27:21,919 Vissza akarom kapni a terápiás jegyzeteimet! Amiket ellopott. 387 00:27:21,950 --> 00:27:26,064 Nem hinném. Csodálatosak esti mesének. 388 00:27:26,095 --> 00:27:29,975 Miért nem megy vissza a tanúk padjára, és vallja be az igazat? 389 00:27:30,252 --> 00:27:33,710 Ez olyan szomorú! Azt hitte, ha idejön, akkor mi? 390 00:27:34,216 --> 00:27:35,923 Hathat a jobbik felemre? 391 00:27:36,132 --> 00:27:38,588 - Tényleg ez a terve? - Adam még csak egy gyerek. 392 00:27:38,619 --> 00:27:40,849 Nem lesz az, miután kétszer megerőszakolják. 393 00:27:42,825 --> 00:27:46,132 Ha tudná, mivel játszik, Kristen, 394 00:27:46,593 --> 00:27:51,168 otthon maradt volna, hogy megvédje azokat az édes kislányait. 395 00:27:57,400 --> 00:27:58,875 HANGFELVÉTEL MENTÉS - TÖRLÉS 396 00:28:03,338 --> 00:28:05,768 - Találtál valamit? - Vezetékeket. 397 00:28:06,771 --> 00:28:08,708 - Komolyan? Köszi! - Nem is tudom. 398 00:28:08,918 --> 00:28:11,771 Érintetlennek tűnik. Nem hiszem, hogy megbuherálták. 399 00:28:11,887 --> 00:28:13,209 Akkor? 400 00:28:13,940 --> 00:28:16,486 Nem tudom, vidd vissza, és csekkold újra a jeleket! 401 00:28:17,201 --> 00:28:18,201 Vagy? 402 00:28:18,770 --> 00:28:19,803 Vagy mi? 403 00:28:20,529 --> 00:28:24,111 Úgy hangzott, mintha itt jönne egy: „Vagy…” és valami okosság. 404 00:28:24,450 --> 00:28:26,240 Nem akartam ezt mondani. Csak… 405 00:28:30,594 --> 00:28:31,844 Apa ébren van? 406 00:28:33,731 --> 00:28:37,061 Helló! Mi van rajtad? 407 00:28:42,178 --> 00:28:43,178 Hahó? 408 00:28:43,652 --> 00:28:45,682 Melegszik. 409 00:28:48,589 --> 00:28:49,909 Ez apáé. 410 00:28:52,199 --> 00:28:54,664 Tűzforró, Ben. 411 00:28:59,789 --> 00:29:02,499 A Krími híd a leghosszabb híd Európában. 412 00:29:02,600 --> 00:29:06,390 19 000 méter hosszú, és 2018-ban építették. 413 00:29:06,451 --> 00:29:07,749 Ki beszél? 414 00:29:08,160 --> 00:29:11,680 „Ki: A jelenlevő, a szóban forgó, nem eléggé ismert v. távollevő, 415 00:29:11,710 --> 00:29:15,080 ismeretlen személy származását, jellemét, 416 00:29:15,110 --> 00:29:17,815 társadalmi helyzetét satöbbit tekintve: miféle ember?” 417 00:29:20,372 --> 00:29:24,142 - Ügyes ez a hacker. - Hogy ugrott át apa virtuális asszisztensére? 418 00:29:24,173 --> 00:29:26,173 A te mobilod az egyetlen aktív kapcsolat. 419 00:29:26,204 --> 00:29:29,820 Igen. Tehát Byron virtuális asszisztensét használva 420 00:29:29,850 --> 00:29:33,271 megkereste a legközelebbi mobilt, ami az enyém volt, és meghackelte. 421 00:29:33,566 --> 00:29:34,688 Lehetséges. 422 00:29:35,500 --> 00:29:36,990 Vissza tudod fejteni? 423 00:29:38,440 --> 00:29:39,520 Naná! 424 00:29:43,140 --> 00:29:45,480 KRISTEN BOUCHARD: BESZÉLHETNÉNK? 425 00:30:01,070 --> 00:30:02,410 KOORDINÁTA KERESÉSE 426 00:30:09,090 --> 00:30:10,990 SZÉLESSÉGI FOK: 40.75 427 00:30:18,630 --> 00:30:20,100 HOSSZÚSÁGI FOK: -73.48 428 00:31:11,085 --> 00:31:12,669 Kösz! Átmentem volna én. 429 00:31:12,700 --> 00:31:15,706 Nem baj, a húgom egyébként is jobban dolgozik egyedül. 430 00:31:16,225 --> 00:31:21,020 Arról van szó, hogy problémám akadt. Nem akarom belekeverni Davidet, 431 00:31:21,050 --> 00:31:23,930 mert munkahelyi ügy, és csak meg akarna védeni. 432 00:31:24,600 --> 00:31:26,537 Azt akarod, inkább én védjelek meg? 433 00:31:31,234 --> 00:31:33,983 - Meghallgatnád? - Persze. 434 00:31:34,021 --> 00:31:35,569 Jaj, Kristen! 435 00:31:35,976 --> 00:31:38,445 Nem tud távol maradni tőlem, igaz? Mit szeretne? 436 00:31:38,475 --> 00:31:40,357 Miért csinálja ezt Adammel? 437 00:31:41,842 --> 00:31:44,569 - Mi történt? - Nem tudom. 438 00:31:45,116 --> 00:31:47,448 Az én hangom hallatszik, de a másiké nem. 439 00:31:50,365 --> 00:31:51,895 Mivel szemben fogékonyabb? 440 00:31:55,340 --> 00:31:58,630 Vissza akarom kapni a terápiás jegyzeteimet! Amiket ellopott. 441 00:31:59,260 --> 00:32:01,710 Úgy hangzik, mintha a másik zavarta volna a jelet. 442 00:32:02,158 --> 00:32:03,498 Ki tudod bogarászni? 443 00:32:04,560 --> 00:32:06,390 Aha. Küldd csak át! 444 00:32:07,200 --> 00:32:09,820 - Meglátom, mire megyek vele. - Köszönöm! 445 00:32:20,670 --> 00:32:22,550 AZ ÚJ MUSICAL KOMÉDIA HELLÓ, DOLLY! 446 00:32:23,870 --> 00:32:25,780 Egész reggel ilyen volt. 447 00:32:28,330 --> 00:32:30,633 Mr. Duke? Hahó? 448 00:32:32,062 --> 00:32:33,262 Jól érzi magát? 449 00:32:34,351 --> 00:32:35,471 Jól van? 450 00:32:37,651 --> 00:32:40,561 Nem akar felvenni valamit, Mr. Duke? 451 00:32:42,761 --> 00:32:43,841 Byron? 452 00:32:45,171 --> 00:32:47,994 Nem hisszük, hogy démoni támadás alatt állna. 453 00:32:48,025 --> 00:32:51,655 Szerintünk valaki viccből meghackelte a gépét. 454 00:32:52,186 --> 00:32:53,846 Van ötlete, ki tehette? 455 00:32:55,070 --> 00:32:57,950 Minden visszaáll a normális kerékvágásba, ha megtaláljuk. 456 00:33:10,777 --> 00:33:13,857 A BÉTÁBAN BÍZUNK SEBASTIAN LEWIN 457 00:33:15,058 --> 00:33:17,468 Sebastian Lewin, ő állította be a wifijüket? 458 00:33:17,780 --> 00:33:20,487 - Azt hiszem. Nem emlékszem a nevére. - Byron kirúgta? 459 00:33:20,666 --> 00:33:22,447 - Miért? - Neheztelhet rá? 460 00:33:22,658 --> 00:33:26,526 Byron úgy döntött, nem fizeti ki addig, amíg biztosan nem működik minden. 461 00:33:26,903 --> 00:33:28,643 Az nem tetszett a srácnak. 462 00:33:29,019 --> 00:33:30,279 Mit derítettél ki? 463 00:33:30,333 --> 00:33:33,333 Egy Sebastian Lewin nevű IT-szakember dolgozik az irodában. 464 00:33:33,978 --> 00:33:37,124 - Ő állította be az eszközt? - Valószínűleg, de nem biztos. 465 00:33:37,186 --> 00:33:38,505 Na és a hackelés? 466 00:33:38,736 --> 00:33:41,202 Kikapcsoljuk az összes Bluetooth-eszközt, 467 00:33:41,233 --> 00:33:45,008 így a hacker egyedül a nővérem mobiljához fog hozzáférni, 468 00:33:45,362 --> 00:33:49,122 ő pedig eltereli a hackelést az NSA-hez. 469 00:33:49,542 --> 00:33:51,518 Az NSA-hez? Miért? 470 00:33:53,189 --> 00:33:54,627 Hogy bajba sodorja. 471 00:33:57,076 --> 00:33:58,906 - Kristen, van egy perced? - Persze. 472 00:33:59,823 --> 00:34:04,063 A felvétel, amit odaadtál… nem tudom kiszedni a másik hangot. 473 00:34:04,400 --> 00:34:08,810 - A francba! - Tudom. De van egy másik lehetőség. 474 00:34:10,094 --> 00:34:13,342 Megvan a pasi hangja az első mondatból, igaz? 475 00:34:14,053 --> 00:34:16,513 Azt ki tudom nyerni és deepfake-elni. 476 00:34:17,172 --> 00:34:19,477 - Az mit jelent? - Deepfake. 477 00:34:19,719 --> 00:34:24,773 Elmondod, hogy mire emlékszel a beszélgetésből, én pedig duplikálom. 478 00:34:25,636 --> 00:34:28,876 Duplikálod… Tudsz ilyet csinálni? 479 00:34:30,490 --> 00:34:31,930 Igen, persze. 480 00:34:34,258 --> 00:34:36,788 - Ha nem akarod, teljesen meg… - Nem, nem! Én… 481 00:34:37,472 --> 00:34:39,669 Létre tudsz hozni egy komplett beszélgetést? 482 00:34:39,700 --> 00:34:42,882 Nem létrehoznám, hanem újra létrehoznám. 483 00:34:43,253 --> 00:34:46,085 A beszélgetés megtörtént, csak elvesztetted, 484 00:34:46,115 --> 00:34:47,851 és most vissza akarod kapni. 485 00:34:51,451 --> 00:34:55,031 - De ha etikátlannak tartod… - Nem, nem, szeretném! Csak… 486 00:35:01,478 --> 00:35:03,008 Igen, kérlek, csináld meg! 487 00:35:08,950 --> 00:35:11,530 A BÉTÁBAN BÍZUNK 488 00:35:16,299 --> 00:35:19,235 - Sebastian Lewin? - Aha. Mi a gond? 489 00:35:19,522 --> 00:35:20,977 Az attól függ. 490 00:35:24,931 --> 00:35:26,365 Csak megleckéztettem. 491 00:35:26,590 --> 00:35:28,825 A virtuális asszisztense meghackelésével? 492 00:35:28,856 --> 00:35:34,099 Ja. Nem fizetett ki, úgyhogy a mobilján keresztül rácsatlakoztam az eszközére. 493 00:35:34,512 --> 00:35:36,932 - És rávette, hogy adja el a lelkét? - Aha. 494 00:35:36,963 --> 00:35:39,613 És be is vette. Mekkora barom! 495 00:35:39,644 --> 00:35:42,824 És hogyan hackelte meg az én otthoni virtuális asszisztensemet? 496 00:35:43,395 --> 00:35:46,595 - Miről beszél? - A hangja az apám eszközéből is szólt. 497 00:35:46,835 --> 00:35:47,835 Nem. 498 00:35:49,151 --> 00:35:53,312 - De igen. Hallottam. - Nem, pár napja leálltam. 499 00:36:09,848 --> 00:36:14,388 - Nem hiszek neked. - Dehogynem. Iblisnél van a csecsemőd. 500 00:36:29,636 --> 00:36:30,716 Ez meg mi volt? 501 00:36:34,952 --> 00:36:35,982 Karima! 502 00:36:37,820 --> 00:36:40,110 Milyen csecsemőről beszél? 503 00:36:42,200 --> 00:36:43,240 Karima! 504 00:37:10,756 --> 00:37:15,590 Mr. Duke, úgy sajnálom! Nem is tudom, hogy történt, de ez citromos-mákos… 505 00:37:15,621 --> 00:37:19,456 - Nem, nem, nem! Hagyd csak itt! - De ez citromos-mákos. 506 00:37:19,487 --> 00:37:22,620 Tudom. Szélesítem a látókörömet. Hagyd csak! 507 00:37:23,894 --> 00:37:27,152 - Tudja, ez az élmény… - Megváltoztatott? 508 00:37:27,331 --> 00:37:32,463 Istenem, remélem, nem! Hupsz! Hiába vettem a számra az Úr nevét. 509 00:37:35,682 --> 00:37:38,962 - Kapcsoljam a hívásokat? - Kérlek! 510 00:37:40,405 --> 00:37:41,405 Hogyne. 511 00:37:47,850 --> 00:37:50,580 SZIA, BYRON! A POKOL FÉLIG ÜRES. 512 00:38:01,116 --> 00:38:04,480 Nem, jól van. Ami azt illeti, remekül. 513 00:38:05,089 --> 00:38:08,675 Ennek örülök, de hívja fel a monsignort, ha bármi gond adódna! 514 00:38:08,706 --> 00:38:11,686 Úgy lesz, hogyne. És megmondaná a társának, 515 00:38:11,717 --> 00:38:15,967 hogy félretettem neki öt jegyet az új előadásra? Köszönöm mindannyiuknak! 516 00:38:17,121 --> 00:38:19,277 Szinte újjászülettünk idebent. 517 00:38:19,839 --> 00:38:25,380 Senkit sem rúgott ki. Sőt, vissza is akar venni néhány asszisztenst. 518 00:38:25,936 --> 00:38:30,516 Igen. Nem tudom, mit csináltak, de mintha egy másik világban élnénk. 519 00:38:39,570 --> 00:38:41,150 Dr. Townsend! 520 00:38:41,637 --> 00:38:43,627 Visszatérne a tanúk padjára, kérem? 521 00:38:44,740 --> 00:38:45,980 Hogyne, bírónő! 522 00:39:03,429 --> 00:39:06,089 Emlékeztetném, doktor úr, még mindig eskü alatt vall. 523 00:39:07,224 --> 00:39:08,924 Szabad lesz, bírónő? 524 00:39:10,499 --> 00:39:12,159 Jaj, Kristen! 525 00:39:12,902 --> 00:39:15,232 Nem tud távol maradni tőlem, igaz? 526 00:39:15,711 --> 00:39:18,164 - Mit szeretne? - Miért csinálja ezt Adammel? 527 00:39:18,483 --> 00:39:20,933 Mégis mi jó származhatna belőle? 528 00:39:21,934 --> 00:39:26,219 Adam még csak megformázásra váró agyag. 529 00:39:26,436 --> 00:39:30,806 Az igazi börtön segít majd férfivé formálni. Megkeményíti majd. 530 00:39:31,237 --> 00:39:32,777 Felismeri ezeket a szavakat? 531 00:39:33,480 --> 00:39:34,960 Ez az ön hangja, igaz? 532 00:39:34,990 --> 00:39:37,570 Újfent tiltakozom. Ez egy titokban készült felvétel. 533 00:39:37,601 --> 00:39:40,111 És ebben az államban elég az egyik fél beegyezése, 534 00:39:40,230 --> 00:39:42,940 és a felvételt egy szakértő megcáfolására használjuk. 535 00:39:42,971 --> 00:39:46,691 Igen, Mr. Cormier, ez csupán egy tárgyalás előtti meghallgatás. 536 00:39:48,546 --> 00:39:50,576 Dr. Townsend, ez az ön hangja? 537 00:39:51,255 --> 00:39:54,705 - Nem az. - Valóban? Na és ez? 538 00:39:55,030 --> 00:39:58,703 Miért nem megy vissza a tanúk padjára, és vallja be az igazat? 539 00:39:59,675 --> 00:40:05,115 Mit próbál elérni? Hatni a jobbik felemre, Kristen? Komolyan? 540 00:40:05,146 --> 00:40:07,786 - Tényleg ez volt a terve? - Adam még csak gyerek. 541 00:40:07,817 --> 00:40:10,477 Nem lesz az, miután kétszer megerőszakolják. 542 00:40:12,446 --> 00:40:16,026 Mr. Townsend, mit értett ez alatt? 543 00:40:18,325 --> 00:40:20,775 A nevem dr. Townsend. 544 00:40:22,503 --> 00:40:23,823 Köszönöm, Kristen! 545 00:40:26,166 --> 00:40:27,826 Még mindig hosszú az út. 546 00:40:28,430 --> 00:40:31,445 - De így legalább van esélyünk küzdeni. - Igen. 547 00:40:31,475 --> 00:40:33,430 Hálásan köszönöm! 548 00:40:39,359 --> 00:40:43,579 Egy deepfake, milyen modern! Azok az én eszközeim. 549 00:40:43,820 --> 00:40:48,016 Mit is mondott Shakespeare? „S egy kis hibát tevén nagy jó miatt.” 550 00:40:49,035 --> 00:40:50,815 A technológia igazi ribanc. 551 00:40:53,263 --> 00:40:55,093 Ismeri a következő sort is? 552 00:40:55,787 --> 00:40:59,027 „Oh tartsák vissza e vad ördögöt.” 553 00:41:00,496 --> 00:41:03,526 Erők munkálkodnak, Kristen Bouchard. 554 00:41:09,365 --> 00:41:11,765 A Velencei kalmár idézet Ács Zsigmond fordítása. 555 00:41:12,340 --> 00:41:15,321 Facebook/Twitter: @pintysubs, @elsyssubs 556 00:41:15,351 --> 00:41:17,024 www.feliratok.info