1 00:00:05,053 --> 00:00:07,325 Gledali smo... 2 00:00:07,425 --> 00:00:12,212 Plemenitije je imati hrabrosti kad naletimo na pola stvari kojih se bojimo, 3 00:00:12,312 --> 00:00:16,896 nego analizirati svaku moguću prepreku i ništa ne započeti. 4 00:00:16,996 --> 00:00:21,013 Velike se stvari postižu prihvaćajući velike opasnosti. 5 00:00:21,113 --> 00:00:25,199 Kuda odlaziš? -Nikuda. Samo rutinska opskrba. -Na kom brodu? -Barkeith. 6 00:00:25,299 --> 00:00:29,446 Ako Babbage vrši opskrbu lako može biti pun oružja. Poletjet ćemo Razorbackom 7 00:00:29,546 --> 00:00:32,465 i fiksirati senzore na Barketh. - Chrissie, trebam uslugu. 8 00:00:32,565 --> 00:00:35,318 Želim vidjeti nekoga i treba mi tvoja pomoć oko toga. 9 00:00:35,418 --> 00:00:40,782 Naša protomolekula je osigurana. I ne pitaj gdje je! -Prema mojim izvorima, 10 00:00:40,882 --> 00:00:45,058 Cortazara su iz osiguranoga istraživačkog objekta odveli belterski komandosi. 11 00:00:45,158 --> 00:00:49,229 Kontejner u kom je bila Monica... Brod koji ga je trebao pokupiti, Zmeya, 12 00:00:49,329 --> 00:00:52,450 još je u dolasku. -Misle da je Monica još u kontejneru. 13 00:00:52,550 --> 00:00:57,522 Smjestit ću ekipu unutra i kad otvore vrata, naši su i oni i brod. 14 00:00:57,622 --> 00:01:00,962 Znam da je Filip ovdje. - Ne želi te u svom životu. 15 00:01:02,897 --> 00:01:07,530 Otišla si i odbacila me kao smeće. - Ali nikad te nisam prestala voljeti. 16 00:01:07,630 --> 00:01:09,630 Što se događa? 17 00:01:10,137 --> 00:01:15,442 Osigurajte je za let. Ide s nama. -Mogu li to biti fragmenti većeg asteroida? 18 00:01:15,542 --> 00:01:19,902 Konstantno veći povratni potpisi na jednoj strani... -Marco Inaros 19 00:01:20,002 --> 00:01:24,422 nas je gađao stealth kamenom. -A on je pukao. -Misliš da je stao na jednom? 20 00:01:25,002 --> 00:01:28,222 Još uvijek ne shvaćaš. - Ne shvaćam što? 21 00:02:29,382 --> 00:02:33,282 PROSTRANSTVO S05E04 Guagamela 22 00:02:46,653 --> 00:02:48,961 RAZORBACK Između Marsa i Pojasa 23 00:02:49,061 --> 00:02:51,861 VRIŠTEĆI VATRENI SOKOL Između Marsa i Pojasa 24 00:02:58,512 --> 00:03:03,288 Na trenutnom kursu Barkeitha je jedino eskadrila Treće flote. 25 00:03:06,478 --> 00:03:11,201 Možda stvarno vrše opskrbu. - Ne, to je samo pokriće. 26 00:03:11,301 --> 00:03:15,417 Negdje usput će se sastati s dilerom oružja i obaviti posao. Kladim se na to. 27 00:03:15,517 --> 00:03:18,271 Znaš, mogu povjerovati da je Babbage korumpirana i da je 28 00:03:18,371 --> 00:03:23,070 admiral Sauveterre umiješan. -Ali? -Ali ovo nije jedan brod i nekoliko ljudi. 29 00:03:23,170 --> 00:03:27,073 Ovo je teretnjak MCRN-a i dvije teške fregate. -Da, to znači 30 00:03:27,173 --> 00:03:30,624 da sve tri posade sudjeluju ili su bar plaćene da okrenu glavu. 31 00:03:30,724 --> 00:03:35,531 Znaš to. Zato smo ovdje. -Bobbie, velika je razlika kad znaš da je nešto moguće 32 00:03:35,631 --> 00:03:38,935 i kad ti se prokleto događa očima. - To znači da su ti oči otvorene. 33 00:03:39,035 --> 00:03:43,627 Provela si 10 godina u marincima. Mene je mornarica koštala 20 i braka. 34 00:03:44,674 --> 00:03:48,461 Sad saznajem da je sve za gomilu lopova. -Pa sumnjam da su to bili tada, 35 00:03:48,561 --> 00:03:53,057 ako ćeš se osjećati bolje. -Kako si tako jebeno nonšalantna oko svega ovoga? 36 00:03:58,496 --> 00:04:00,496 Imala sam štakora. 37 00:04:01,588 --> 00:04:07,540 Kao... doušnika u svom timu? -Ne, pravog štakora ljubimca. Kao dijete. 38 00:04:08,301 --> 00:04:14,130 Zvala sam je Miš. Bijelo krzno, smeđe uši, sitne, spretne ručice. 39 00:04:14,230 --> 00:04:17,227 Pentrala mi se po ruci i skrivala u kosi, 40 00:04:17,327 --> 00:04:20,347 stiskala svoj meki mali nos uz moj obraz. 41 00:04:20,841 --> 00:04:24,798 A bila je tako pametna. - Štakori su pametni? -Da. 42 00:04:24,898 --> 00:04:28,651 Stavljala sam joj stvari u kavez, a ona bi gradila najnevjerojatnije kuće. 43 00:04:28,751 --> 00:04:31,804 Osjećala sam se loše kad god bih ih morala srušiti da očistim. 44 00:04:31,904 --> 00:04:34,586 Ovo je jedan od onih trenutaka poduke? 45 00:04:36,566 --> 00:04:42,627 Mars je poput štakorske kuće koju treba srušiti ili neko takvo sranje? -Ne. 46 00:04:42,727 --> 00:04:46,586 Štakori žive samo nekoliko godina. U divljini rijetki umru od starosti. 47 00:04:46,686 --> 00:04:51,066 A kad umru, to je patnja. Obično s puno tumora. 48 00:04:52,543 --> 00:04:57,033 Jednog dana sam se probudila, a Miš je ležala na boku, dahćući, 49 00:04:57,133 --> 00:05:01,868 zastakljenih očiju. Mama je rekla da umire i pokušala ju je odnijeti, 50 00:05:01,968 --> 00:05:07,567 ali zahtijevala sam da ostanem uz nju dok ne umre. Satima sam jecala. 51 00:05:09,977 --> 00:05:14,431 I onda sam prestala. A nekoliko sati kasnije sam bila samo umorna. 52 00:05:14,531 --> 00:05:18,991 Koliko god je gubitak traumatičan, imaš samo toliko emocionalne izdržljivosti. 53 00:05:19,491 --> 00:05:21,791 Čak se i na žalost može naviknuti. 54 00:05:23,037 --> 00:05:27,456 I što si učinila? -Napravila sam joj malu kutiju i ukopala je. 55 00:05:28,056 --> 00:05:31,135 Umorila sam se od tugovanja i morala sam nešto poduzeti. 56 00:05:31,235 --> 00:05:34,345 Nije moglo pomoći štakoru, ne baš... 57 00:05:35,045 --> 00:05:37,154 ali pomoglo je meni. 58 00:05:38,846 --> 00:05:41,423 Dakle, pravimo mrtvački sanduk... 59 00:05:41,923 --> 00:05:43,966 za naš umirući planet. 60 00:05:44,426 --> 00:05:47,681 Prošla sam kroz isto to što upravo prolaziš. 61 00:05:49,482 --> 00:05:54,130 A kad prođeš kroz to, željet ćeš činiti nešto od značaja. 62 00:05:59,983 --> 00:06:03,786 Hej, Barkeith i pratnja, povećavaju potisak kočenja. 63 00:06:03,886 --> 00:06:07,925 Trebamo prilagoditi kurs, želimo li ih zadržati na oku. -Razumijem. 64 00:06:21,539 --> 00:06:25,598 Trebaš nekoga da razgovara s tobom kroz ovakvo što. 65 00:06:26,098 --> 00:06:30,184 Pomaže. -Ubija me saznanje da neću biti ta osoba za svog sina. 66 00:06:30,284 --> 00:06:33,797 Nadam se da će upoznati nekoga poput tebe s kim bi razgovarao. 67 00:06:34,661 --> 00:06:40,061 HITNO UPOZORENJE -Dovraga? -Što je? Hitno ograničenje leta od strane UN-a. 68 00:06:42,376 --> 00:06:45,352 Svi brodovi na putu prema Zemlji mogu očekivati zastoje, 69 00:06:45,452 --> 00:06:48,652 jer kontrola prometa UN-a oslobađa rute za letjelice uključene 70 00:06:48,752 --> 00:06:51,958 u napore za pomoć u nuždi. -POVEZANO S NAPADOM NA PARLAMENT KRM? 71 00:06:52,058 --> 00:06:55,983 Još nemamo sve pojedinosti o udaru, ali procjenjuje se snaga 72 00:06:56,083 --> 00:07:00,732 između 200 i 300 kilotona. Nema objašnjenja UN-a 73 00:07:00,832 --> 00:07:04,625 zašto njihova mreža orbitalnih detektora nije otkrila asteroid. 74 00:07:04,725 --> 00:07:08,497 Nejasno je ima li to veze s današnjom eksplozijom u marsovskom parlamentu, 75 00:07:08,597 --> 00:07:12,193 koja se dogodila gotovo istovremeno. - Nastavit ćemo vas obavještavati 76 00:07:12,293 --> 00:07:16,050 dok saznajemo više o ovom tragičnom događaju na Zemlji. 77 00:07:28,652 --> 00:07:32,452 KAZNIONICA UN-a Zaštićeno područje prirode Chesapeak 78 00:07:44,652 --> 00:07:47,754 IZVANREDNE VIJESTI: MILIJUNI BEZ STRUJE ZBOG KATASTROFE 79 00:07:47,854 --> 00:07:52,264 Vlasti još procjenjuju opseg štete od udarnog vala koji je pogodio Dakar, 80 00:07:52,364 --> 00:07:55,889 ali prema svim izvještajima, grad je devastiran. 81 00:07:55,989 --> 00:07:59,355 2/3 stambenih jedinica visoke gustoće... -Sljedeći! -...je srušeno, 82 00:07:59,455 --> 00:08:03,075 a strahuje se da je u ruševinama stotine tisuća mrtvih. 83 00:08:03,175 --> 00:08:06,828 Regionalna elektroenergetska mreža je uništena, a preživjeli se oslanjaju 84 00:08:06,928 --> 00:08:09,680 isključivo na mikrogeneratore i solarne kolektore. 85 00:08:09,780 --> 00:08:12,080 OSIGURANJE 86 00:08:14,823 --> 00:08:16,823 Identifikacija. 87 00:08:20,542 --> 00:08:22,542 Amos Burton. 88 00:08:23,377 --> 00:08:26,490 To sam ja. -Svi osobni predmeti, uključujući ručni terminal 89 00:08:26,590 --> 00:08:29,958 i odjevni predmeti s više od 7g metala, moraju se predati. 90 00:08:30,058 --> 00:08:32,917 Pohranjuju se u osiguranom ormariću do vašeg povratka. 91 00:08:33,017 --> 00:08:37,070 Dok ste unutra, podložni ste smanjenim građanskim pravima, kako je navedeno 92 00:08:37,170 --> 00:08:41,041 u amandmanu Lucernskog kodeksa. Želite li ga vidjeti? -U redu je. 93 00:08:41,141 --> 00:08:45,721 Trebam da ili ne, gospodine. -Ne. -Radi vlastite sigurnosti slijedite upute 94 00:08:45,821 --> 00:08:49,907 čuvara, službenika ili uposlenika zatvora, bez oklijevanja i pitanja. 95 00:08:50,007 --> 00:08:55,808 Inače bilo tko od njih smije koristiti sva potrebna sredstva da osigura 96 00:08:55,908 --> 00:09:00,358 vašu i sigurnost drugih. Razumijete li i pristajete li na ove uvjete? -Naravno. 97 00:09:01,184 --> 00:09:03,284 Da. -Torba. 98 00:09:08,697 --> 00:09:10,997 Oprezno s tim. 99 00:09:12,116 --> 00:09:14,216 Jaknu također, gospodine. 100 00:09:17,333 --> 00:09:19,533 Dobro došli u Jamu. 101 00:09:30,793 --> 00:09:35,650 RAZINA 3, 4, 5, 6... 102 00:09:47,046 --> 00:09:49,246 Molim, slijedite me. 103 00:09:52,465 --> 00:09:55,652 RAZINA 10 -Držite se linije. 104 00:09:56,685 --> 00:10:01,411 Ovamo dolje rijetko puštaju civile. Imate prijatelje na visokim položajima. 105 00:10:02,171 --> 00:10:06,345 U redu, Konecheck, znaš proceduru. -U redu, u redu. 106 00:10:08,734 --> 00:10:11,819 Ne budite nervozni. -Nisam. 107 00:10:16,993 --> 00:10:19,999 Imate više čuvara nego zatvorenika. -Moramo. 108 00:10:20,099 --> 00:10:24,606 U ovom bloku su zatvorenici s tjelesnim modifikacijama. Ne možete ih izvaditi? 109 00:10:24,706 --> 00:10:28,257 I dalje imaju svoja prava. Privatnost tijela je u Ustavu. 110 00:10:28,357 --> 00:10:31,614 Neki ih kirurški uklone radi premještaja gore na tlo, 111 00:10:31,714 --> 00:10:36,884 ali operacije se mogu zakomplicirati. Nekima to nije opcija. -Kao ovom? 112 00:10:36,984 --> 00:10:41,393 Konechecku? Ne, zovemo ga Dobrovoljac. Mogao bi ih ukloniti, ali ne želi. 113 00:10:41,493 --> 00:10:45,369 Nije ga briga hoće li ostati ovdje dolje. -To je ludo. 114 00:10:45,469 --> 00:10:47,981 Da, pa takav je i Konecheck. 115 00:10:58,403 --> 00:11:02,090 Nema razmjene robe bilo koje vrste. Promatrat ćemo, pa ako se bilo kad 116 00:11:02,190 --> 00:11:05,478 osjetite ugroženo, samo podignite ruku i dolazimo odmah. 117 00:11:11,446 --> 00:11:13,446 U redu. 118 00:11:32,025 --> 00:11:34,025 Hej, Breskvice. 119 00:11:46,116 --> 00:11:48,116 Nisi ovdje. 120 00:11:49,326 --> 00:11:51,326 Jesam. 121 00:11:54,993 --> 00:11:58,650 Čula sam da si išao na neki drugi svijet... 122 00:11:59,250 --> 00:12:04,178 Kroz Prsten. -Da. -Kako je bilo? - Na neki način mi se svidjelo... 123 00:12:04,678 --> 00:12:10,165 Isprva. Široko otvoreni prostori, čisti, nepretrpani. 124 00:12:10,265 --> 00:12:14,795 Zvuči divno. -Da, sve dok svi nisu počeli pucati jedni na druge, 125 00:12:14,895 --> 00:12:17,464 paraziti nam jesti očne jabučice, 126 00:12:17,564 --> 00:12:21,131 a ogromni vanzemaljski strojevi izašli su iz zemlje i eksplodirali. 127 00:12:28,665 --> 00:12:30,765 Ali uspio si se vratiti. 128 00:12:32,252 --> 00:12:35,842 Da. -Sigurno izgledam kao govno. 129 00:12:36,514 --> 00:12:40,251 Da. -To su blokatori za moj mod. 130 00:12:40,351 --> 00:12:44,051 Drže me na teškoj dozi. - Ne možeš ih izvaditi? 131 00:12:44,151 --> 00:12:49,316 Rekli su da bi operacija bila zamršena, a... 132 00:12:50,442 --> 00:12:53,408 život bez moda bi bio... 133 00:12:53,908 --> 00:12:57,192 još manje zabavan od ovog. 134 00:12:59,404 --> 00:13:03,039 To je sranje. -Guram. 135 00:13:06,499 --> 00:13:08,799 Blokatori svako jutro. 136 00:13:10,789 --> 00:13:13,392 Hrana kroz prorez na vratima. 137 00:13:14,513 --> 00:13:17,518 Pola sata hoda po dvorištu. 138 00:13:17,618 --> 00:13:19,904 Terapija jednom sedmično. 139 00:13:21,718 --> 00:13:24,087 Ova četiri zida. 140 00:13:25,886 --> 00:13:27,939 Udahni. 141 00:13:28,039 --> 00:13:30,039 Izdahni. 142 00:13:31,061 --> 00:13:34,064 Jedi. Seri. Spavaj. 143 00:13:35,350 --> 00:13:37,883 Uzmi što ti daju. 144 00:13:37,983 --> 00:13:40,457 Ne vraćaj im ništa nazad. 145 00:13:48,787 --> 00:13:50,987 Želiš li da odem? 146 00:13:57,842 --> 00:14:00,262 Rekao si da se nećeš spuštati niz bunar. 147 00:14:00,362 --> 00:14:04,576 Imao sam osobnog posla u Baltimoreu. -Ovo nije Baltimore. 148 00:14:09,933 --> 00:14:11,933 Zašto si ovdje? 149 00:14:26,199 --> 00:14:28,199 Ljudi poput nas... 150 00:14:29,661 --> 00:14:32,019 Ono što činimo... 151 00:14:32,119 --> 00:14:34,326 nije samo do nas. 152 00:14:34,426 --> 00:14:38,479 Ovaj svijet je sjeban i može sjebati i tebe. 153 00:14:39,879 --> 00:14:41,879 Ja sam imao sreće. 154 00:14:42,544 --> 00:14:44,854 Imao sam nekoga da mi pomogne. 155 00:14:46,354 --> 00:14:49,309 Jesi li došao ovamo... 156 00:14:49,409 --> 00:14:51,542 da mi pomogneš? 157 00:14:55,346 --> 00:14:57,346 Valjda jesam. 158 00:14:58,955 --> 00:15:00,955 Ne možeš. 159 00:15:02,702 --> 00:15:04,702 Nitko ne može. 160 00:15:05,984 --> 00:15:08,314 Ne može se svaka mrlja istjerati. 161 00:15:15,582 --> 00:15:17,738 Što je to? 162 00:15:17,838 --> 00:15:20,884 Blokada. -Zašto? 163 00:15:21,570 --> 00:15:23,570 Ne znam. 164 00:15:35,036 --> 00:15:41,166 Briga me se s kime je. Želim da izvučeš kapetana Lipsona sa sastanka. 165 00:15:41,266 --> 00:15:45,827 Odmah. -Gospođo, mislim da ne mogu inter... -Umukni i saslušaj. 166 00:15:45,927 --> 00:15:51,110 Nije to bio udar zalutalog asteroida. Bio je to napad. Napad! 167 00:15:51,210 --> 00:15:56,517 Daj mi prokleti popis svih osoba na Mjesecu i izravnu liniju sa zapovjedništvom flote. 168 00:15:56,617 --> 00:15:58,617 Dovraga! 169 00:16:00,822 --> 00:16:02,822 Chrisjen. -Što je? 170 00:16:03,314 --> 00:16:05,768 Drugi kamen je upravo pogodio Zemlju. 171 00:16:07,634 --> 00:16:09,634 Gdje? 172 00:16:11,556 --> 00:16:14,456 Oko 40 km sjeverozapadno od Philadelphije. 173 00:16:19,876 --> 00:16:22,876 I izgubili smo komunikaciju s New Yorkom. 174 00:16:23,376 --> 00:16:29,564 Sad bar znaju da je to napad. Ne mogu vidjeti kamenje. Ne znaju zašto. 175 00:16:29,664 --> 00:16:34,340 Moramo doprijeti do glavne tajnice i reći joj direktno ono što znamo. 176 00:16:34,440 --> 00:16:38,260 Uvjerit ćemo je. -Sigurno je u kriznom bunkeru. -Ne, nije u New Yorku. 177 00:16:38,360 --> 00:16:42,720 Na nekom je putu, konferencija u Južnoazijskoj Trgovačkoj Zoni. -Točno. 178 00:16:42,820 --> 00:16:45,663 Dosad ju je Tajna služba smjestila u avion. 179 00:16:46,722 --> 00:16:48,855 Moramo kontaktirati UN Jedan. 180 00:16:52,269 --> 00:16:56,029 Saniteti iz Fort Weyanda i Fort Druma raspoređeni su na područje katastrofe. 181 00:16:56,129 --> 00:16:59,329 S 80 evakuacijskih vozila i 50 letjelica za potragu i spašavanje. 182 00:16:59,429 --> 00:17:02,835 Medicinski korpus diže trijažne jedinice oko Syracusea i Pittsburgha. 183 00:17:02,935 --> 00:17:06,041 Želim da bespilotne letjelice danonoćno snabdijevaju spasitelje 184 00:17:06,141 --> 00:17:09,947 i neka UNAID i Crveni križ dobiju sve što trebaju. -Zapovjedništvo flote preporučuje 185 00:17:10,047 --> 00:17:13,547 da odmah idemo na Mjesec dok ne mogu procijeniti... -Ne idemo tamo. 186 00:17:13,647 --> 00:17:16,389 Nancy, planet je napadnut. - I neću ga napustiti. 187 00:17:16,489 --> 00:17:20,042 Što je dovraga s promatračima asteroida? - Zapovjedništvo Planetarne obrane kaže 188 00:17:20,142 --> 00:17:23,676 da je moguće da je cijeli sustav Sentinela hakiran. -Isuse. 189 00:17:29,416 --> 00:17:31,616 Mater ti tvoju! 190 00:17:34,262 --> 00:17:38,838 Išao sam na akademiju s pola oficira u tom avionu. Nijedan se ne želi javiti. 191 00:17:40,008 --> 00:17:43,475 Otkačeni smo od strane cjelokupnog prokletog osoblja. 192 00:17:44,439 --> 00:17:47,051 To je to. Osoblje. 193 00:17:48,597 --> 00:17:53,941 Casey. -Gospođo Avasarala. -Slušaj, treba da učiniš točno ono što kažem. 194 00:17:54,041 --> 00:17:58,152 Gospođo, ovdje kuhar Casey sa UN Jedan. -Jebo te, znam koga sam nazvala. 195 00:17:58,252 --> 00:18:02,566 Godinama si me tovio makaronima. Sad, slušaj. 196 00:18:08,667 --> 00:18:12,500 Nancy, moraš me saslušati, molim te. 197 00:18:12,600 --> 00:18:15,093 Dovraga! -Oprostite gospodine. Prisilila me je. 198 00:18:15,193 --> 00:18:19,496 Kamenje koje pada na Zemlju premazano je marsovskim stealth kompozitima. 199 00:18:19,596 --> 00:18:23,549 Zbog toga ih naši otkrivači ne mogu vidjeti. -Zašto bi Mars... -Nije Mars. 200 00:18:23,649 --> 00:18:29,708 To je... -Marco Inaros. -Da. I mogu to dokazati. Ali sad mi moraš vjerovati. 201 00:18:31,245 --> 00:18:36,862 Što preporučujete? -Nadzorni sateliti su jedino što imamo da ih može otkriti. 202 00:18:36,962 --> 00:18:42,508 Poveži ih s promatračima. To je najbolja šansa da uništimo dolazeće kamenje. 203 00:18:42,608 --> 00:18:46,869 Koliko ih još ima? -Ne znam. Zato moraš odmah djelovati. 204 00:18:46,969 --> 00:18:50,241 Preusmjerite nadzorne satelite i Sentinele. Bez prigovora. 205 00:18:51,289 --> 00:18:55,326 Hvala vam. Možda ste upravo spasili milijune. -To je jedino važno. 206 00:18:55,426 --> 00:18:59,277 Uvijek sam se divila vašoj upornosti. - Radije o tome mislim kao o ustrajnosti. 207 00:18:59,377 --> 00:19:01,386 Kladim se da je tako. 208 00:19:01,891 --> 00:19:04,891 Gospođo, dolje! -O moj Bože! 209 00:19:19,795 --> 00:19:23,095 VEZA PREKINUTA 210 00:19:41,313 --> 00:19:43,527 Neka ovaj odjeljak bude prazan. 211 00:19:57,432 --> 00:19:59,732 ZMEYA Na vrijeme 212 00:20:05,699 --> 00:20:09,172 Kako ide tamo, Biče? -Idi jebi se. 213 00:20:10,145 --> 00:20:14,118 Mislim, moraš priznati, ti u vakuumskom odijelu u kontejneru, 214 00:20:14,218 --> 00:20:17,962 nekako je zabavno što si malo klaustrofobičan, s obzirom na tvoj posao. 215 00:20:18,062 --> 00:20:20,962 Ponavljam, jebi se. 216 00:20:30,277 --> 00:20:34,223 Tycho, ovdje Zmeya. Fo pokupimo teret. 217 00:20:42,327 --> 00:20:47,088 Zmeyo, molimo proslijedite svoju dozvolu za utovar. -U redu. Šaljemo. 218 00:20:52,314 --> 00:20:55,967 Dozvola primljena i verificirana. Zmeyo, možete preuzeti. 219 00:20:56,067 --> 00:20:58,680 Molimo pratite upute za ulazak u kupolu. 220 00:20:58,780 --> 00:21:01,982 KONTROLA PROMETA TYCHOA VRATA HANGARA -Bosmang, 221 00:21:02,082 --> 00:21:05,866 imamo sigurnosno upozorenje. - Što se dovraga događa? 222 00:21:05,966 --> 00:21:10,830 Gospodine, imamo neke smetnje u kontroli reaktora. Dronovi za popravak idu tamo. 223 00:21:15,276 --> 00:21:20,462 Zmeyo, nije vam dopušteno usporavanje. Molimo držite se predviđenog prilaska. 224 00:21:22,059 --> 00:21:24,059 Zmeyo, potvrdite. 225 00:21:24,672 --> 00:21:29,455 Imamo problem s upravljanjem potisnika. Popravljamo. Pričekajte. 226 00:21:41,357 --> 00:21:45,457 JOŠ JEDAN UDAR NA ZEMLJI 227 00:21:54,425 --> 00:21:56,525 Nešto nije u redu. 228 00:21:59,068 --> 00:22:03,105 Biče, bježite odtamo! -O čemu govoriš? - Izvedi sve odmah van! To je zamka! 229 00:22:03,205 --> 00:22:05,807 Izlazite! Pokret! Pokret! 230 00:22:09,359 --> 00:22:11,459 Pucaju na nas! 231 00:22:24,176 --> 00:22:26,776 Leveau! Trebamo bolničare! 232 00:22:35,294 --> 00:22:37,594 BLOKADA SUSTAVA 233 00:22:40,443 --> 00:22:43,713 Gotovo? -Da. Idemo. 234 00:22:53,658 --> 00:22:55,852 Opet pucaju na nas! 235 00:23:26,485 --> 00:23:29,618 Jesi li dobro? - Da, dobro sam. 236 00:23:30,288 --> 00:23:32,288 Ostani dolje! 237 00:23:37,144 --> 00:23:40,998 Veza ne radi. Cijela mreža je pala. - Moramo ga dovesti do gravitacije. 238 00:23:42,051 --> 00:23:44,751 KONTROLA SEFA IZBACIVANJE 239 00:23:47,218 --> 00:23:52,221 To je... u mom... stanu. 240 00:23:52,321 --> 00:23:54,321 Zaustavi ih. 241 00:23:56,612 --> 00:23:58,712 Dovedi ga do gravitacije. 242 00:25:08,007 --> 00:25:10,693 Što to imamo ovdje? -Ne! 243 00:25:11,507 --> 00:25:13,507 Vodimo je sa sobom. 244 00:25:14,264 --> 00:25:16,664 Uvuci je u odijelo. 245 00:25:17,391 --> 00:25:19,391 Diži se! 246 00:25:27,276 --> 00:25:31,002 Ovdje Holden. Hitno trebamo stanično osiguranje u Fredovim prostorijama. 247 00:25:31,102 --> 00:25:35,733 Oprosti, Holdene. Nemoguće. Sve jedinice suzbijaju napad na kontrolu reaktora. 248 00:25:35,833 --> 00:25:41,288 Gasimo ga da ga ne mogu iskoristiti da raznesu stanicu. -Dovraga. 249 00:25:50,973 --> 00:25:56,094 Što dovraga želiš od mene? - Ništa, ali netko drugi želi. 250 00:25:58,228 --> 00:26:01,128 AKTIVNI PLAN LETA POSTAVLJEN KAPSULA SPREMNA ZA POVRATAK 251 00:26:15,660 --> 00:26:18,660 Uprtači. Kacige. Idemo. 252 00:27:52,201 --> 00:27:54,221 Baš šteta. 253 00:27:54,321 --> 00:27:56,321 Tako tužno. 254 00:27:58,647 --> 00:28:03,716 Nema ga. Zauvijek. Pa-pa. 255 00:28:07,374 --> 00:28:09,835 Pomoći ćeš nam da ga vratimo. 256 00:28:11,630 --> 00:28:15,309 Izgubio si. Svi vi ste izgubili. 257 00:29:04,474 --> 00:29:07,260 Zaslužio je dovršiti ono što je gradio. 258 00:29:28,438 --> 00:29:31,938 NADZORNI SATELIT Zona obrane UN-a 259 00:29:35,933 --> 00:29:39,796 ZAŠTITNI ZID PAO - NEW YORK POPLAVLJEN -Samo ti trebam čuti glas i znati 260 00:29:39,896 --> 00:29:43,273 da si na sigurnom. Molim te, javi se što prije možeš. 261 00:29:43,373 --> 00:29:46,939 Neću prestajati ostavljati poruke dok to ne saznam. 262 00:29:56,420 --> 00:30:01,495 I tko je sad glavni tamo dolje? -Još se ne zna. Veze su u neredu. Mreže su 263 00:30:01,595 --> 00:30:05,732 preopterećene. Pola Gaoinog kabineta je bilo u avionu, pola razasuto po svijetu. 264 00:30:05,832 --> 00:30:08,775 Čini se da nitko ne zna tko je nasljeđuje. 265 00:30:08,875 --> 00:30:12,485 A nadzorni sateliti? -Naređenje je prošlo. Preusmjereni su. 266 00:30:12,585 --> 00:30:15,131 Ali još nema pozitivnih kontakata. 267 00:30:21,362 --> 00:30:24,723 Žao mi je. -Učinili smo sve što smo mogli. 268 00:30:25,241 --> 00:30:29,620 Vi jeste. -Ne znamo sa sigurnošću je li se moglo zaustaviti. 269 00:30:31,491 --> 00:30:36,043 Znam da se ja nisam dovoljno snažno borio. Znam da sam bio kukavica. 270 00:30:38,837 --> 00:30:42,124 Hvala vam što se niste rekli da to nije istina. 271 00:30:46,951 --> 00:30:49,051 Borba nije gotova. 272 00:30:55,981 --> 00:31:00,635 Pođite sa mnom. - Kuda? -Samo pođite. 273 00:31:16,826 --> 00:31:21,297 Ne mogu vjerovati da se ovo događa. Ovo je poražavajuće. 274 00:31:32,099 --> 00:31:36,139 Patnja je manja kad se podijeli. Da. 275 00:31:36,639 --> 00:31:38,639 A nada veća. 276 00:31:39,745 --> 00:31:42,505 Malo otrcano, znam. 277 00:31:42,605 --> 00:31:45,270 Da, ali nisam to mislila. 278 00:31:46,386 --> 00:31:48,854 Samo je zvučalo vrlo prisno. 279 00:32:00,236 --> 00:32:02,636 Nadzorni sateliti su pronašli nešto. 280 00:32:03,173 --> 00:32:06,374 Trebao bi se moći vidjeti. S desne strane. -Potvrđivanje. 281 00:32:06,474 --> 00:32:10,054 Vidi se. -Točno, ovamo. -Da. 282 00:32:44,004 --> 00:32:46,104 Meta eliminirana. 283 00:33:17,746 --> 00:33:19,846 Vrijeme za polazak. 284 00:33:44,877 --> 00:33:46,877 Gdje me vodite? 285 00:33:53,198 --> 00:33:55,198 Recite mi! 286 00:34:00,456 --> 00:34:02,456 Tamo. 287 00:34:44,437 --> 00:34:47,878 Sine moj. -Uspio si. Uspjeli smo. 288 00:34:49,934 --> 00:34:51,934 Ovo je naš trenutak. 289 00:34:55,022 --> 00:34:57,422 Ovo je trenutak svih nas. 290 00:35:06,006 --> 00:35:08,006 Naomi. 291 00:35:08,106 --> 00:35:13,519 Nikad nisam pomislio da ćemo opet razgovarati licem u lice. Da je do mene, 292 00:35:13,619 --> 00:35:15,619 nikad ni ne bismo. 293 00:35:16,079 --> 00:35:18,190 Ipak... 294 00:35:18,290 --> 00:35:22,496 je... dobro vidjeti te opet. 295 00:35:27,324 --> 00:35:29,324 Dobro došla na Pellu. 296 00:35:30,790 --> 00:35:34,614 Ovo je tvoj brod? - Jedan od mnogih, da. 297 00:35:34,714 --> 00:35:39,305 Pojas sad mora moći zaštititi svoje. -Postoje i drugi načini 298 00:35:39,405 --> 00:35:45,411 zaštite Beltera osim ratnim brodovima. - Kaže Belter koji već ima vlastiti. 299 00:35:45,511 --> 00:35:47,874 Nikad ti nije bilo stalo do nikoga osim do sebe. 300 00:35:47,974 --> 00:35:51,671 Sve što si ikad želio je vidjeti kako tvoji neprijatelji gore. 301 00:35:51,771 --> 00:35:54,137 U nekim slučajevima, da, to je istina. 302 00:35:57,230 --> 00:35:59,438 Ali ljudi se mijenjaju. 303 00:36:00,358 --> 00:36:03,246 Neki na bolje, a neki na gore. 304 00:36:04,602 --> 00:36:08,334 Ti se uopće nisi promijenio. - Ne. Znam da jesam. 305 00:36:08,434 --> 00:36:11,777 Odgajanje djeteta daje ti određenu... 306 00:36:11,877 --> 00:36:15,023 ambiciju, koju inače nikad ne bi imao. 307 00:36:15,123 --> 00:36:19,479 Iskonsku želju da mu pružiš bolji svijet od onoga koji si dobio. 308 00:36:19,579 --> 00:36:22,386 Zato si naredio našem sinu da me otme? 309 00:36:24,016 --> 00:36:27,164 Da vidim kakvim ocem si postao? 310 00:36:27,264 --> 00:36:30,178 Još uvijek stavljaš sebe na prvo mjesto, vidim. 311 00:36:30,678 --> 00:36:35,544 To se nije promijenilo. Ne, Filip te je sam doveo ovdje. 312 00:36:38,600 --> 00:36:42,839 Vjeruj mi, bio sam iznenađen kao i ti. Mislio sam da je muškarac, 313 00:36:42,939 --> 00:36:47,426 ali valjda je na neki način još dječačić koji treba svoju... 314 00:36:48,181 --> 00:36:50,181 majku. 315 00:36:54,735 --> 00:36:57,035 Takva je... 316 00:36:57,605 --> 00:37:00,687 naglost mladeži. 317 00:37:00,787 --> 00:37:04,122 Ali što je učinjeno, učinjeno je, ha? Kad si već ovdje, 318 00:37:04,222 --> 00:37:08,635 kao obitelj možemo proslaviti najveću pobjedu u povijesti našeg naroda... 319 00:37:08,735 --> 00:37:10,735 Skupa. 320 00:37:12,757 --> 00:37:16,569 Ali ovo sam želio da bude iznenađenje. 321 00:37:37,522 --> 00:37:42,015 Ti si učinio ovo? -To je sve o čemu smo ikad sanjali. 322 00:37:42,115 --> 00:37:48,636 Ubio si milijune nevinih ljudi. - Oslobodio sam naše ljude... 323 00:37:51,404 --> 00:37:57,210 i Pojasu vratio dostojanstvo, koje su nam Unutrašnji generacijama uskraćivali. 324 00:37:57,310 --> 00:38:01,547 Vratili smo svoje mjesto u ovom sustavu i svojim tlačiteljima pokazali snagu, 325 00:38:01,647 --> 00:38:04,256 za koju nikad nisu mislili da je moguća. 326 00:38:04,791 --> 00:38:10,780 Budućnost Pojasa je započela. - Ukaljao ruke našeg sina krvlju, 327 00:38:10,880 --> 00:38:14,393 baš kao što si to učinio i meni. - Ni na što me nije natjerao. 328 00:38:14,493 --> 00:38:16,873 S ponosom sam obavio svoj dio. 329 00:38:19,806 --> 00:38:22,608 Filip je uzeo stealth tehnologiju na Marsu. 330 00:38:25,255 --> 00:38:27,949 Pomogao je da ovaj san postane stvarnost. 331 00:38:31,784 --> 00:38:37,781 Bosmang, skeneri pokazuju da su Zemljani uništili 3 kamena. Ostala 3 promašaj. 332 00:38:48,618 --> 00:38:52,864 Jedan pogodak... bi bio trijumf! 333 00:38:52,964 --> 00:38:56,650 Dva su dokazala našu taktičku briljantnost. 334 00:38:56,750 --> 00:39:02,165 Ali nakon tri, Unutrašnji nas više nikad neće doživljavati kao slabe! 335 00:39:05,496 --> 00:39:09,799 Vrijeme je da sustavu kažemo tko smo. 336 00:39:15,076 --> 00:39:17,770 Filipe, isprati majku do njene kabine. 337 00:39:29,208 --> 00:39:31,208 Naomi... 338 00:39:37,155 --> 00:39:39,257 Dobro došla kući. 339 00:40:01,900 --> 00:40:04,300 Pogriješila si što si nas ostavila. 340 00:40:10,572 --> 00:40:14,532 Ne! Filipe! Ne zaključavaj me. 341 00:40:14,632 --> 00:40:19,873 Filipe, otvori jebena vrata! Molim te otvori vrata! 342 00:40:21,034 --> 00:40:23,792 Filipe! Ne. 343 00:40:41,334 --> 00:40:43,334 Spremno, bosmang. 344 00:40:47,237 --> 00:40:54,057 Zovem se Marco Inaros. Ja sam zapovjednik Slobodne mornarice. 345 00:40:55,001 --> 00:41:00,396 Mi smo oružana ruka i glas vanjskih planeta. 346 00:41:00,496 --> 00:41:05,813 I mi smo odgovorni za napad na naše tlačitelje na Zemlji i Marsu. 347 00:41:05,913 --> 00:41:10,436 Ovaj napad je bio odmazda za generacijske zločine, 348 00:41:10,536 --> 00:41:14,744 počinjene od strane Unutrašnjih nad nevinim Belterima. 349 00:41:14,844 --> 00:41:21,362 Belteri više neće biti progonjeni i podvrgavani divljaštvu i neljudskosti, 350 00:41:21,462 --> 00:41:26,096 kojima su Unutrašnji trovali našu vrstu. 351 00:41:26,196 --> 00:41:31,833 Do daljnjih napada na Zemlju i Mars može doći samo ako unutrašnji planeti 352 00:41:31,933 --> 00:41:36,287 ne uspiju prepoznati ovu novu ljudsku stvarnost. 353 00:41:36,387 --> 00:41:41,538 Slobodna mornarica sad posjeduje jedini preostali uzorak protomolekule. 354 00:41:41,638 --> 00:41:44,245 Kod bilo kakvog prijestupa Unutrašnjih nećemo 355 00:41:44,345 --> 00:41:48,111 oklijevati da se oslobodi protomolekula na planetu. -INAROS PREUZIMA ODGOVORNOST 356 00:41:48,211 --> 00:41:52,631 Priznajemo pravo Zemlje i Marsa na postojanje. -INAROSOVA FRAKCIJA 357 00:41:52,731 --> 00:41:56,763 NAPALA ZEMLJU -Ali njihov suverenitet završava u njihovim atmosferama. 358 00:41:56,863 --> 00:42:02,804 Vakuum, prstenastog prolaza i svjetovi prstenova pripadaju Pojasu. Belterima. 359 00:42:02,904 --> 00:42:06,807 Otvaranjem tuđinskih prolaza... 360 00:42:07,807 --> 00:42:11,564 našli smo se na raskršću ljudske povijesti. 361 00:42:11,664 --> 00:42:17,917 Već vidimo kako bi lako bilo prenijeti naslijeđa eksploatacije, 362 00:42:18,017 --> 00:42:22,977 nepravde, predrasuda i ugnjetavanja u nove svjetove. 363 00:42:23,077 --> 00:42:28,184 Ali postoji bolji put. Pod zaštitom Slobodne mornarice, 364 00:42:28,284 --> 00:42:35,086 društvo i kultura Pojasa ponovno će započeti i stvoriti čovječanstvo 365 00:42:35,186 --> 00:42:41,373 bez korupcije, pohlepe i mržnje, koje unutrašnji planeti nisu mogli nadići. 366 00:42:41,473 --> 00:42:45,096 Uzet ćemo ono što nam s pravom pripada, da, ali više od toga, 367 00:42:45,196 --> 00:42:50,006 povest ćemo Pojas u novi, bolji oblik, 368 00:42:50,106 --> 00:42:52,731 ljudskiji oblik. 369 00:42:52,831 --> 00:42:57,444 Građani Pojasa, baratne, 370 00:42:57,544 --> 00:43:04,754 uzdignite se u radosti i slavnoj odlučnosti. 371 00:43:04,854 --> 00:43:07,487 Ovo je naš dan. 372 00:43:07,993 --> 00:43:10,638 Sutrašnjica je naša. 373 00:43:10,738 --> 00:43:14,983 Budućnost čovječanstva je naša. 374 00:43:15,083 --> 00:43:18,976 Danas i zauvijek... 375 00:43:19,676 --> 00:43:21,676 slobodni smo. 376 00:43:21,776 --> 00:43:26,276 Prijevod i obrada: sabko AKA baho, gogsi na HR