1
00:00:05,053 --> 00:00:07,325
Gledali smo...
2
00:00:07,425 --> 00:00:12,212
Plemenitije je imati hrabrosti kad
naletimo na pola stvari kojih se bojimo,
3
00:00:12,312 --> 00:00:16,896
nego analizirati svaku moguću
prepreku i ništa ne započeti.
4
00:00:16,996 --> 00:00:21,013
Velike se stvari postižu
prihvaćajući velike opasnosti.
5
00:00:21,113 --> 00:00:25,199
Kuda odlaziš? -Nikuda. Samo rutinska
opskrba. -Na kom brodu? -Barkeith.
6
00:00:25,299 --> 00:00:29,446
Ako Babbage vrši opskrbu lako može biti
pun oružja. Poletjet ćemo Razorbackom
7
00:00:29,546 --> 00:00:32,465
i fiksirati senzore na Barketh.
- Chrissie, trebam uslugu.
8
00:00:32,565 --> 00:00:35,318
Želim vidjeti nekoga i treba
mi tvoja pomoć oko toga.
9
00:00:35,418 --> 00:00:40,782
Naša protomolekula je osigurana. I ne
pitaj gdje je! -Prema mojim izvorima,
10
00:00:40,882 --> 00:00:45,058
Cortazara su iz osiguranoga istraživačkog
objekta odveli belterski komandosi.
11
00:00:45,158 --> 00:00:49,229
Kontejner u kom je bila Monica... Brod
koji ga je trebao pokupiti, Zmeya,
12
00:00:49,329 --> 00:00:52,450
još je u dolasku. -Misle da
je Monica još u kontejneru.
13
00:00:52,550 --> 00:00:57,522
Smjestit ću ekipu unutra i kad
otvore vrata, naši su i oni i brod.
14
00:00:57,622 --> 00:01:00,962
Znam da je Filip ovdje.
- Ne želi te u svom životu.
15
00:01:02,897 --> 00:01:07,530
Otišla si i odbacila me kao smeće.
- Ali nikad te nisam prestala voljeti.
16
00:01:07,630 --> 00:01:09,630
Što se događa?
17
00:01:10,137 --> 00:01:15,442
Osigurajte je za let. Ide s nama. -Mogu
li to biti fragmenti većeg asteroida?
18
00:01:15,542 --> 00:01:19,902
Konstantno veći povratni potpisi
na jednoj strani... -Marco Inaros
19
00:01:20,002 --> 00:01:24,422
nas je gađao stealth kamenom. -A on
je pukao. -Misliš da je stao na jednom?
20
00:01:25,002 --> 00:01:28,222
Još uvijek ne shvaćaš.
- Ne shvaćam što?
21
00:02:29,382 --> 00:02:33,282
PROSTRANSTVO S05E04
Guagamela
22
00:02:46,653 --> 00:02:48,961
RAZORBACK
Između Marsa i Pojasa
23
00:02:49,061 --> 00:02:51,861
VRIŠTEĆI VATRENI SOKOL
Između Marsa i Pojasa
24
00:02:58,512 --> 00:03:03,288
Na trenutnom kursu Barkeitha
je jedino eskadrila Treće flote.
25
00:03:06,478 --> 00:03:11,201
Možda stvarno vrše opskrbu.
- Ne, to je samo pokriće.
26
00:03:11,301 --> 00:03:15,417
Negdje usput će se sastati s dilerom
oružja i obaviti posao. Kladim se na to.
27
00:03:15,517 --> 00:03:18,271
Znaš, mogu povjerovati da je
Babbage korumpirana i da je
28
00:03:18,371 --> 00:03:23,070
admiral Sauveterre umiješan. -Ali? -Ali
ovo nije jedan brod i nekoliko ljudi.
29
00:03:23,170 --> 00:03:27,073
Ovo je teretnjak MCRN-a i dvije
teške fregate. -Da, to znači
30
00:03:27,173 --> 00:03:30,624
da sve tri posade sudjeluju ili su
bar plaćene da okrenu glavu.
31
00:03:30,724 --> 00:03:35,531
Znaš to. Zato smo ovdje. -Bobbie, velika
je razlika kad znaš da je nešto moguće
32
00:03:35,631 --> 00:03:38,935
i kad ti se prokleto događa očima.
- To znači da su ti oči otvorene.
33
00:03:39,035 --> 00:03:43,627
Provela si 10 godina u marincima.
Mene je mornarica koštala 20 i braka.
34
00:03:44,674 --> 00:03:48,461
Sad saznajem da je sve za gomilu
lopova. -Pa sumnjam da su to bili tada,
35
00:03:48,561 --> 00:03:53,057
ako ćeš se osjećati bolje. -Kako si tako
jebeno nonšalantna oko svega ovoga?
36
00:03:58,496 --> 00:04:00,496
Imala sam štakora.
37
00:04:01,588 --> 00:04:07,540
Kao... doušnika u svom timu? -Ne,
pravog štakora ljubimca. Kao dijete.
38
00:04:08,301 --> 00:04:14,130
Zvala sam je Miš. Bijelo krzno,
smeđe uši, sitne, spretne ručice.
39
00:04:14,230 --> 00:04:17,227
Pentrala mi se po
ruci i skrivala u kosi,
40
00:04:17,327 --> 00:04:20,347
stiskala svoj meki mali
nos uz moj obraz.
41
00:04:20,841 --> 00:04:24,798
A bila je tako pametna.
- Štakori su pametni? -Da.
42
00:04:24,898 --> 00:04:28,651
Stavljala sam joj stvari u kavez, a
ona bi gradila najnevjerojatnije kuće.
43
00:04:28,751 --> 00:04:31,804
Osjećala sam se loše kad god
bih ih morala srušiti da očistim.
44
00:04:31,904 --> 00:04:34,586
Ovo je jedan od onih
trenutaka poduke?
45
00:04:36,566 --> 00:04:42,627
Mars je poput štakorske kuće koju treba
srušiti ili neko takvo sranje? -Ne.
46
00:04:42,727 --> 00:04:46,586
Štakori žive samo nekoliko godina.
U divljini rijetki umru od starosti.
47
00:04:46,686 --> 00:04:51,066
A kad umru, to je patnja.
Obično s puno tumora.
48
00:04:52,543 --> 00:04:57,033
Jednog dana sam se probudila,
a Miš je ležala na boku, dahćući,
49
00:04:57,133 --> 00:05:01,868
zastakljenih očiju. Mama je rekla
da umire i pokušala ju je odnijeti,
50
00:05:01,968 --> 00:05:07,567
ali zahtijevala sam da ostanem uz
nju dok ne umre. Satima sam jecala.
51
00:05:09,977 --> 00:05:14,431
I onda sam prestala. A nekoliko
sati kasnije sam bila samo umorna.
52
00:05:14,531 --> 00:05:18,991
Koliko god je gubitak traumatičan, imaš
samo toliko emocionalne izdržljivosti.
53
00:05:19,491 --> 00:05:21,791
Čak se i na žalost
može naviknuti.
54
00:05:23,037 --> 00:05:27,456
I što si učinila? -Napravila sam
joj malu kutiju i ukopala je.
55
00:05:28,056 --> 00:05:31,135
Umorila sam se od tugovanja
i morala sam nešto poduzeti.
56
00:05:31,235 --> 00:05:34,345
Nije moglo pomoći
štakoru, ne baš...
57
00:05:35,045 --> 00:05:37,154
ali pomoglo je meni.
58
00:05:38,846 --> 00:05:41,423
Dakle, pravimo
mrtvački sanduk...
59
00:05:41,923 --> 00:05:43,966
za naš umirući planet.
60
00:05:44,426 --> 00:05:47,681
Prošla sam kroz isto
to što upravo prolaziš.
61
00:05:49,482 --> 00:05:54,130
A kad prođeš kroz to, željet
ćeš činiti nešto od značaja.
62
00:05:59,983 --> 00:06:03,786
Hej, Barkeith i pratnja,
povećavaju potisak kočenja.
63
00:06:03,886 --> 00:06:07,925
Trebamo prilagoditi kurs, želimo
li ih zadržati na oku. -Razumijem.
64
00:06:21,539 --> 00:06:25,598
Trebaš nekoga da razgovara
s tobom kroz ovakvo što.
65
00:06:26,098 --> 00:06:30,184
Pomaže. -Ubija me saznanje da
neću biti ta osoba za svog sina.
66
00:06:30,284 --> 00:06:33,797
Nadam se da će upoznati nekoga
poput tebe s kim bi razgovarao.
67
00:06:34,661 --> 00:06:40,061
HITNO UPOZORENJE -Dovraga? -Što je?
Hitno ograničenje leta od strane UN-a.
68
00:06:42,376 --> 00:06:45,352
Svi brodovi na putu prema
Zemlji mogu očekivati zastoje,
69
00:06:45,452 --> 00:06:48,652
jer kontrola prometa UN-a
oslobađa rute za letjelice uključene
70
00:06:48,752 --> 00:06:51,958
u napore za pomoć u nuždi. -POVEZANO
S NAPADOM NA PARLAMENT KRM?
71
00:06:52,058 --> 00:06:55,983
Još nemamo sve pojedinosti o
udaru, ali procjenjuje se snaga
72
00:06:56,083 --> 00:07:00,732
između 200 i 300 kilotona.
Nema objašnjenja UN-a
73
00:07:00,832 --> 00:07:04,625
zašto njihova mreža orbitalnih
detektora nije otkrila asteroid.
74
00:07:04,725 --> 00:07:08,497
Nejasno je ima li to veze s današnjom
eksplozijom u marsovskom parlamentu,
75
00:07:08,597 --> 00:07:12,193
koja se dogodila gotovo istovremeno.
- Nastavit ćemo vas obavještavati
76
00:07:12,293 --> 00:07:16,050
dok saznajemo više o ovom
tragičnom događaju na Zemlji.
77
00:07:28,652 --> 00:07:32,452
KAZNIONICA UN-a
Zaštićeno područje prirode Chesapeak
78
00:07:44,652 --> 00:07:47,754
IZVANREDNE VIJESTI: MILIJUNI
BEZ STRUJE ZBOG KATASTROFE
79
00:07:47,854 --> 00:07:52,264
Vlasti još procjenjuju opseg štete od
udarnog vala koji je pogodio Dakar,
80
00:07:52,364 --> 00:07:55,889
ali prema svim izvještajima,
grad je devastiran.
81
00:07:55,989 --> 00:07:59,355
2/3 stambenih jedinica visoke
gustoće... -Sljedeći! -...je srušeno,
82
00:07:59,455 --> 00:08:03,075
a strahuje se da je u ruševinama
stotine tisuća mrtvih.
83
00:08:03,175 --> 00:08:06,828
Regionalna elektroenergetska mreža
je uništena, a preživjeli se oslanjaju
84
00:08:06,928 --> 00:08:09,680
isključivo na mikrogeneratore
i solarne kolektore.
85
00:08:09,780 --> 00:08:12,080
OSIGURANJE
86
00:08:14,823 --> 00:08:16,823
Identifikacija.
87
00:08:20,542 --> 00:08:22,542
Amos Burton.
88
00:08:23,377 --> 00:08:26,490
To sam ja. -Svi osobni predmeti,
uključujući ručni terminal
89
00:08:26,590 --> 00:08:29,958
i odjevni predmeti s više od
7g metala, moraju se predati.
90
00:08:30,058 --> 00:08:32,917
Pohranjuju se u osiguranom
ormariću do vašeg povratka.
91
00:08:33,017 --> 00:08:37,070
Dok ste unutra, podložni ste smanjenim
građanskim pravima, kako je navedeno
92
00:08:37,170 --> 00:08:41,041
u amandmanu Lucernskog kodeksa.
Želite li ga vidjeti? -U redu je.
93
00:08:41,141 --> 00:08:45,721
Trebam da ili ne, gospodine. -Ne. -Radi
vlastite sigurnosti slijedite upute
94
00:08:45,821 --> 00:08:49,907
čuvara, službenika ili uposlenika
zatvora, bez oklijevanja i pitanja.
95
00:08:50,007 --> 00:08:55,808
Inače bilo tko od njih smije koristiti
sva potrebna sredstva da osigura
96
00:08:55,908 --> 00:09:00,358
vašu i sigurnost drugih. Razumijete li i
pristajete li na ove uvjete? -Naravno.
97
00:09:01,184 --> 00:09:03,284
Da. -Torba.
98
00:09:08,697 --> 00:09:10,997
Oprezno s tim.
99
00:09:12,116 --> 00:09:14,216
Jaknu također, gospodine.
100
00:09:17,333 --> 00:09:19,533
Dobro došli u Jamu.
101
00:09:30,793 --> 00:09:35,650
RAZINA 3, 4, 5, 6...
102
00:09:47,046 --> 00:09:49,246
Molim, slijedite me.
103
00:09:52,465 --> 00:09:55,652
RAZINA 10
-Držite se linije.
104
00:09:56,685 --> 00:10:01,411
Ovamo dolje rijetko puštaju civile.
Imate prijatelje na visokim položajima.
105
00:10:02,171 --> 00:10:06,345
U redu, Konecheck, znaš
proceduru. -U redu, u redu.
106
00:10:08,734 --> 00:10:11,819
Ne budite nervozni. -Nisam.
107
00:10:16,993 --> 00:10:19,999
Imate više čuvara nego
zatvorenika. -Moramo.
108
00:10:20,099 --> 00:10:24,606
U ovom bloku su zatvorenici s tjelesnim
modifikacijama. Ne možete ih izvaditi?
109
00:10:24,706 --> 00:10:28,257
I dalje imaju svoja prava.
Privatnost tijela je u Ustavu.
110
00:10:28,357 --> 00:10:31,614
Neki ih kirurški uklone radi
premještaja gore na tlo,
111
00:10:31,714 --> 00:10:36,884
ali operacije se mogu zakomplicirati.
Nekima to nije opcija. -Kao ovom?
112
00:10:36,984 --> 00:10:41,393
Konechecku? Ne, zovemo ga Dobrovoljac.
Mogao bi ih ukloniti, ali ne želi.
113
00:10:41,493 --> 00:10:45,369
Nije ga briga hoće li ostati
ovdje dolje. -To je ludo.
114
00:10:45,469 --> 00:10:47,981
Da, pa takav je i Konecheck.
115
00:10:58,403 --> 00:11:02,090
Nema razmjene robe bilo koje vrste.
Promatrat ćemo, pa ako se bilo kad
116
00:11:02,190 --> 00:11:05,478
osjetite ugroženo, samo
podignite ruku i dolazimo odmah.
117
00:11:11,446 --> 00:11:13,446
U redu.
118
00:11:32,025 --> 00:11:34,025
Hej, Breskvice.
119
00:11:46,116 --> 00:11:48,116
Nisi ovdje.
120
00:11:49,326 --> 00:11:51,326
Jesam.
121
00:11:54,993 --> 00:11:58,650
Čula sam da si išao
na neki drugi svijet...
122
00:11:59,250 --> 00:12:04,178
Kroz Prsten. -Da. -Kako je bilo?
- Na neki način mi se svidjelo...
123
00:12:04,678 --> 00:12:10,165
Isprva. Široko otvoreni
prostori, čisti, nepretrpani.
124
00:12:10,265 --> 00:12:14,795
Zvuči divno. -Da, sve dok
svi nisu počeli pucati jedni na druge,
125
00:12:14,895 --> 00:12:17,464
paraziti nam jesti
očne jabučice,
126
00:12:17,564 --> 00:12:21,131
a ogromni vanzemaljski strojevi
izašli su iz zemlje i eksplodirali.
127
00:12:28,665 --> 00:12:30,765
Ali uspio si se vratiti.
128
00:12:32,252 --> 00:12:35,842
Da. -Sigurno
izgledam kao govno.
129
00:12:36,514 --> 00:12:40,251
Da. -To su blokatori
za moj mod.
130
00:12:40,351 --> 00:12:44,051
Drže me na teškoj dozi.
- Ne možeš ih izvaditi?
131
00:12:44,151 --> 00:12:49,316
Rekli su da bi operacija
bila zamršena, a...
132
00:12:50,442 --> 00:12:53,408
život bez moda bi bio...
133
00:12:53,908 --> 00:12:57,192
još manje zabavan od ovog.
134
00:12:59,404 --> 00:13:03,039
To je sranje. -Guram.
135
00:13:06,499 --> 00:13:08,799
Blokatori svako jutro.
136
00:13:10,789 --> 00:13:13,392
Hrana kroz prorez na vratima.
137
00:13:14,513 --> 00:13:17,518
Pola sata hoda po dvorištu.
138
00:13:17,618 --> 00:13:19,904
Terapija jednom sedmično.
139
00:13:21,718 --> 00:13:24,087
Ova četiri zida.
140
00:13:25,886 --> 00:13:27,939
Udahni.
141
00:13:28,039 --> 00:13:30,039
Izdahni.
142
00:13:31,061 --> 00:13:34,064
Jedi. Seri. Spavaj.
143
00:13:35,350 --> 00:13:37,883
Uzmi što ti daju.
144
00:13:37,983 --> 00:13:40,457
Ne vraćaj im ništa nazad.
145
00:13:48,787 --> 00:13:50,987
Želiš li da odem?
146
00:13:57,842 --> 00:14:00,262
Rekao si da se nećeš
spuštati niz bunar.
147
00:14:00,362 --> 00:14:04,576
Imao sam osobnog posla u
Baltimoreu. -Ovo nije Baltimore.
148
00:14:09,933 --> 00:14:11,933
Zašto si ovdje?
149
00:14:26,199 --> 00:14:28,199
Ljudi poput nas...
150
00:14:29,661 --> 00:14:32,019
Ono što činimo...
151
00:14:32,119 --> 00:14:34,326
nije samo do nas.
152
00:14:34,426 --> 00:14:38,479
Ovaj svijet je sjeban
i može sjebati i tebe.
153
00:14:39,879 --> 00:14:41,879
Ja sam imao sreće.
154
00:14:42,544 --> 00:14:44,854
Imao sam nekoga
da mi pomogne.
155
00:14:46,354 --> 00:14:49,309
Jesi li došao ovamo...
156
00:14:49,409 --> 00:14:51,542
da mi pomogneš?
157
00:14:55,346 --> 00:14:57,346
Valjda jesam.
158
00:14:58,955 --> 00:15:00,955
Ne možeš.
159
00:15:02,702 --> 00:15:04,702
Nitko ne može.
160
00:15:05,984 --> 00:15:08,314
Ne može se svaka
mrlja istjerati.
161
00:15:15,582 --> 00:15:17,738
Što je to?
162
00:15:17,838 --> 00:15:20,884
Blokada. -Zašto?
163
00:15:21,570 --> 00:15:23,570
Ne znam.
164
00:15:35,036 --> 00:15:41,166
Briga me se s kime je. Želim da izvučeš
kapetana Lipsona sa sastanka.
165
00:15:41,266 --> 00:15:45,827
Odmah. -Gospođo, mislim da ne mogu
inter... -Umukni i saslušaj.
166
00:15:45,927 --> 00:15:51,110
Nije to bio udar zalutalog
asteroida. Bio je to napad. Napad!
167
00:15:51,210 --> 00:15:56,517
Daj mi prokleti popis svih osoba na Mjesecu
i izravnu liniju sa zapovjedništvom flote.
168
00:15:56,617 --> 00:15:58,617
Dovraga!
169
00:16:00,822 --> 00:16:02,822
Chrisjen. -Što je?
170
00:16:03,314 --> 00:16:05,768
Drugi kamen je upravo
pogodio Zemlju.
171
00:16:07,634 --> 00:16:09,634
Gdje?
172
00:16:11,556 --> 00:16:14,456
Oko 40 km sjeverozapadno
od Philadelphije.
173
00:16:19,876 --> 00:16:22,876
I izgubili smo komunikaciju
s New Yorkom.
174
00:16:23,376 --> 00:16:29,564
Sad bar znaju da je to napad. Ne
mogu vidjeti kamenje. Ne znaju zašto.
175
00:16:29,664 --> 00:16:34,340
Moramo doprijeti do glavne tajnice
i reći joj direktno ono što znamo.
176
00:16:34,440 --> 00:16:38,260
Uvjerit ćemo je. -Sigurno je u kriznom
bunkeru. -Ne, nije u New Yorku.
177
00:16:38,360 --> 00:16:42,720
Na nekom je putu, konferencija u
Južnoazijskoj Trgovačkoj Zoni. -Točno.
178
00:16:42,820 --> 00:16:45,663
Dosad ju je Tajna
služba smjestila u avion.
179
00:16:46,722 --> 00:16:48,855
Moramo kontaktirati UN Jedan.
180
00:16:52,269 --> 00:16:56,029
Saniteti iz Fort Weyanda i Fort Druma
raspoređeni su na područje katastrofe.
181
00:16:56,129 --> 00:16:59,329
S 80 evakuacijskih vozila i 50
letjelica za potragu i spašavanje.
182
00:16:59,429 --> 00:17:02,835
Medicinski korpus diže trijažne
jedinice oko Syracusea i Pittsburgha.
183
00:17:02,935 --> 00:17:06,041
Želim da bespilotne letjelice
danonoćno snabdijevaju spasitelje
184
00:17:06,141 --> 00:17:09,947
i neka UNAID i Crveni križ dobiju sve što
trebaju. -Zapovjedništvo flote preporučuje
185
00:17:10,047 --> 00:17:13,547
da odmah idemo na Mjesec dok ne mogu
procijeniti... -Ne idemo tamo.
186
00:17:13,647 --> 00:17:16,389
Nancy, planet je napadnut.
- I neću ga napustiti.
187
00:17:16,489 --> 00:17:20,042
Što je dovraga s promatračima asteroida?
- Zapovjedništvo Planetarne obrane kaže
188
00:17:20,142 --> 00:17:23,676
da je moguće da je cijeli sustav
Sentinela hakiran. -Isuse.
189
00:17:29,416 --> 00:17:31,616
Mater ti tvoju!
190
00:17:34,262 --> 00:17:38,838
Išao sam na akademiju s pola oficira
u tom avionu. Nijedan se ne želi javiti.
191
00:17:40,008 --> 00:17:43,475
Otkačeni smo od strane
cjelokupnog prokletog osoblja.
192
00:17:44,439 --> 00:17:47,051
To je to. Osoblje.
193
00:17:48,597 --> 00:17:53,941
Casey. -Gospođo Avasarala. -Slušaj,
treba da učiniš točno ono što kažem.
194
00:17:54,041 --> 00:17:58,152
Gospođo, ovdje kuhar Casey sa UN
Jedan. -Jebo te, znam koga sam nazvala.
195
00:17:58,252 --> 00:18:02,566
Godinama si me tovio
makaronima. Sad, slušaj.
196
00:18:08,667 --> 00:18:12,500
Nancy, moraš me
saslušati, molim te.
197
00:18:12,600 --> 00:18:15,093
Dovraga! -Oprostite
gospodine. Prisilila me je.
198
00:18:15,193 --> 00:18:19,496
Kamenje koje pada na Zemlju premazano
je marsovskim stealth kompozitima.
199
00:18:19,596 --> 00:18:23,549
Zbog toga ih naši otkrivači ne mogu
vidjeti. -Zašto bi Mars... -Nije Mars.
200
00:18:23,649 --> 00:18:29,708
To je... -Marco Inaros. -Da. I mogu to
dokazati. Ali sad mi moraš vjerovati.
201
00:18:31,245 --> 00:18:36,862
Što preporučujete? -Nadzorni sateliti
su jedino što imamo da ih može otkriti.
202
00:18:36,962 --> 00:18:42,508
Poveži ih s promatračima. To je najbolja
šansa da uništimo dolazeće kamenje.
203
00:18:42,608 --> 00:18:46,869
Koliko ih još ima? -Ne znam.
Zato moraš odmah djelovati.
204
00:18:46,969 --> 00:18:50,241
Preusmjerite nadzorne satelite
i Sentinele. Bez prigovora.
205
00:18:51,289 --> 00:18:55,326
Hvala vam. Možda ste upravo
spasili milijune. -To je jedino važno.
206
00:18:55,426 --> 00:18:59,277
Uvijek sam se divila vašoj upornosti.
- Radije o tome mislim kao o ustrajnosti.
207
00:18:59,377 --> 00:19:01,386
Kladim se da je tako.
208
00:19:01,891 --> 00:19:04,891
Gospođo, dolje! -O moj Bože!
209
00:19:19,795 --> 00:19:23,095
VEZA PREKINUTA
210
00:19:41,313 --> 00:19:43,527
Neka ovaj odjeljak bude prazan.
211
00:19:57,432 --> 00:19:59,732
ZMEYA
Na vrijeme
212
00:20:05,699 --> 00:20:09,172
Kako ide tamo,
Biče? -Idi jebi se.
213
00:20:10,145 --> 00:20:14,118
Mislim, moraš priznati, ti u
vakuumskom odijelu u kontejneru,
214
00:20:14,218 --> 00:20:17,962
nekako je zabavno što si malo
klaustrofobičan, s obzirom na tvoj posao.
215
00:20:18,062 --> 00:20:20,962
Ponavljam, jebi se.
216
00:20:30,277 --> 00:20:34,223
Tycho, ovdje Zmeya.
Fo pokupimo teret.
217
00:20:42,327 --> 00:20:47,088
Zmeyo, molimo proslijedite svoju
dozvolu za utovar. -U redu. Šaljemo.
218
00:20:52,314 --> 00:20:55,967
Dozvola primljena i verificirana.
Zmeyo, možete preuzeti.
219
00:20:56,067 --> 00:20:58,680
Molimo pratite upute
za ulazak u kupolu.
220
00:20:58,780 --> 00:21:01,982
KONTROLA PROMETA TYCHOA
VRATA HANGARA -Bosmang,
221
00:21:02,082 --> 00:21:05,866
imamo sigurnosno upozorenje.
- Što se dovraga događa?
222
00:21:05,966 --> 00:21:10,830
Gospodine, imamo neke smetnje u kontroli
reaktora. Dronovi za popravak idu tamo.
223
00:21:15,276 --> 00:21:20,462
Zmeyo, nije vam dopušteno usporavanje.
Molimo držite se predviđenog prilaska.
224
00:21:22,059 --> 00:21:24,059
Zmeyo, potvrdite.
225
00:21:24,672 --> 00:21:29,455
Imamo problem s upravljanjem
potisnika. Popravljamo. Pričekajte.
226
00:21:41,357 --> 00:21:45,457
JOŠ JEDAN UDAR NA ZEMLJI
227
00:21:54,425 --> 00:21:56,525
Nešto nije u redu.
228
00:21:59,068 --> 00:22:03,105
Biče, bježite odtamo! -O čemu govoriš?
- Izvedi sve odmah van! To je zamka!
229
00:22:03,205 --> 00:22:05,807
Izlazite! Pokret! Pokret!
230
00:22:09,359 --> 00:22:11,459
Pucaju na nas!
231
00:22:24,176 --> 00:22:26,776
Leveau! Trebamo bolničare!
232
00:22:35,294 --> 00:22:37,594
BLOKADA SUSTAVA
233
00:22:40,443 --> 00:22:43,713
Gotovo? -Da. Idemo.
234
00:22:53,658 --> 00:22:55,852
Opet pucaju na nas!
235
00:23:26,485 --> 00:23:29,618
Jesi li dobro?
- Da, dobro sam.
236
00:23:30,288 --> 00:23:32,288
Ostani dolje!
237
00:23:37,144 --> 00:23:40,998
Veza ne radi. Cijela mreža je pala.
- Moramo ga dovesti do gravitacije.
238
00:23:42,051 --> 00:23:44,751
KONTROLA SEFA
IZBACIVANJE
239
00:23:47,218 --> 00:23:52,221
To je... u mom... stanu.
240
00:23:52,321 --> 00:23:54,321
Zaustavi ih.
241
00:23:56,612 --> 00:23:58,712
Dovedi ga do gravitacije.
242
00:25:08,007 --> 00:25:10,693
Što to imamo ovdje? -Ne!
243
00:25:11,507 --> 00:25:13,507
Vodimo je sa sobom.
244
00:25:14,264 --> 00:25:16,664
Uvuci je u odijelo.
245
00:25:17,391 --> 00:25:19,391
Diži se!
246
00:25:27,276 --> 00:25:31,002
Ovdje Holden. Hitno trebamo stanično
osiguranje u Fredovim prostorijama.
247
00:25:31,102 --> 00:25:35,733
Oprosti, Holdene. Nemoguće. Sve jedinice
suzbijaju napad na kontrolu reaktora.
248
00:25:35,833 --> 00:25:41,288
Gasimo ga da ga ne mogu iskoristiti
da raznesu stanicu. -Dovraga.
249
00:25:50,973 --> 00:25:56,094
Što dovraga želiš od mene?
- Ništa, ali netko drugi želi.
250
00:25:58,228 --> 00:26:01,128
AKTIVNI PLAN LETA POSTAVLJEN
KAPSULA SPREMNA ZA POVRATAK
251
00:26:15,660 --> 00:26:18,660
Uprtači. Kacige. Idemo.
252
00:27:52,201 --> 00:27:54,221
Baš šteta.
253
00:27:54,321 --> 00:27:56,321
Tako tužno.
254
00:27:58,647 --> 00:28:03,716
Nema ga. Zauvijek. Pa-pa.
255
00:28:07,374 --> 00:28:09,835
Pomoći ćeš nam da ga vratimo.
256
00:28:11,630 --> 00:28:15,309
Izgubio si. Svi
vi ste izgubili.
257
00:29:04,474 --> 00:29:07,260
Zaslužio je dovršiti
ono što je gradio.
258
00:29:28,438 --> 00:29:31,938
NADZORNI SATELIT
Zona obrane UN-a
259
00:29:35,933 --> 00:29:39,796
ZAŠTITNI ZID PAO - NEW YORK POPLAVLJEN
-Samo ti trebam čuti glas i znati
260
00:29:39,896 --> 00:29:43,273
da si na sigurnom. Molim
te, javi se što prije možeš.
261
00:29:43,373 --> 00:29:46,939
Neću prestajati ostavljati
poruke dok to ne saznam.
262
00:29:56,420 --> 00:30:01,495
I tko je sad glavni tamo dolje? -Još se
ne zna. Veze su u neredu. Mreže su
263
00:30:01,595 --> 00:30:05,732
preopterećene. Pola Gaoinog kabineta je
bilo u avionu, pola razasuto po svijetu.
264
00:30:05,832 --> 00:30:08,775
Čini se da nitko ne
zna tko je nasljeđuje.
265
00:30:08,875 --> 00:30:12,485
A nadzorni sateliti? -Naređenje
je prošlo. Preusmjereni su.
266
00:30:12,585 --> 00:30:15,131
Ali još nema
pozitivnih kontakata.
267
00:30:21,362 --> 00:30:24,723
Žao mi je. -Učinili smo
sve što smo mogli.
268
00:30:25,241 --> 00:30:29,620
Vi jeste. -Ne znamo sa sigurnošću
je li se moglo zaustaviti.
269
00:30:31,491 --> 00:30:36,043
Znam da se ja nisam dovoljno snažno
borio. Znam da sam bio kukavica.
270
00:30:38,837 --> 00:30:42,124
Hvala vam što se niste
rekli da to nije istina.
271
00:30:46,951 --> 00:30:49,051
Borba nije gotova.
272
00:30:55,981 --> 00:31:00,635
Pođite sa mnom.
- Kuda? -Samo pođite.
273
00:31:16,826 --> 00:31:21,297
Ne mogu vjerovati da se ovo
događa. Ovo je poražavajuće.
274
00:31:32,099 --> 00:31:36,139
Patnja je manja
kad se podijeli. Da.
275
00:31:36,639 --> 00:31:38,639
A nada veća.
276
00:31:39,745 --> 00:31:42,505
Malo otrcano, znam.
277
00:31:42,605 --> 00:31:45,270
Da, ali nisam to mislila.
278
00:31:46,386 --> 00:31:48,854
Samo je zvučalo vrlo prisno.
279
00:32:00,236 --> 00:32:02,636
Nadzorni sateliti
su pronašli nešto.
280
00:32:03,173 --> 00:32:06,374
Trebao bi se moći vidjeti. S
desne strane. -Potvrđivanje.
281
00:32:06,474 --> 00:32:10,054
Vidi se. -Točno, ovamo. -Da.
282
00:32:44,004 --> 00:32:46,104
Meta eliminirana.
283
00:33:17,746 --> 00:33:19,846
Vrijeme za polazak.
284
00:33:44,877 --> 00:33:46,877
Gdje me vodite?
285
00:33:53,198 --> 00:33:55,198
Recite mi!
286
00:34:00,456 --> 00:34:02,456
Tamo.
287
00:34:44,437 --> 00:34:47,878
Sine moj. -Uspio
si. Uspjeli smo.
288
00:34:49,934 --> 00:34:51,934
Ovo je naš trenutak.
289
00:34:55,022 --> 00:34:57,422
Ovo je trenutak svih nas.
290
00:35:06,006 --> 00:35:08,006
Naomi.
291
00:35:08,106 --> 00:35:13,519
Nikad nisam pomislio da ćemo opet
razgovarati licem u lice. Da je do mene,
292
00:35:13,619 --> 00:35:15,619
nikad ni ne bismo.
293
00:35:16,079 --> 00:35:18,190
Ipak...
294
00:35:18,290 --> 00:35:22,496
je... dobro vidjeti te opet.
295
00:35:27,324 --> 00:35:29,324
Dobro došla na Pellu.
296
00:35:30,790 --> 00:35:34,614
Ovo je tvoj brod?
- Jedan od mnogih, da.
297
00:35:34,714 --> 00:35:39,305
Pojas sad mora moći zaštititi
svoje. -Postoje i drugi načini
298
00:35:39,405 --> 00:35:45,411
zaštite Beltera osim ratnim brodovima.
- Kaže Belter koji već ima vlastiti.
299
00:35:45,511 --> 00:35:47,874
Nikad ti nije bilo stalo do
nikoga osim do sebe.
300
00:35:47,974 --> 00:35:51,671
Sve što si ikad želio je vidjeti
kako tvoji neprijatelji gore.
301
00:35:51,771 --> 00:35:54,137
U nekim slučajevima,
da, to je istina.
302
00:35:57,230 --> 00:35:59,438
Ali ljudi se mijenjaju.
303
00:36:00,358 --> 00:36:03,246
Neki na bolje,
a neki na gore.
304
00:36:04,602 --> 00:36:08,334
Ti se uopće nisi promijenio.
- Ne. Znam da jesam.
305
00:36:08,434 --> 00:36:11,777
Odgajanje djeteta
daje ti određenu...
306
00:36:11,877 --> 00:36:15,023
ambiciju, koju inače
nikad ne bi imao.
307
00:36:15,123 --> 00:36:19,479
Iskonsku želju da mu pružiš bolji
svijet od onoga koji si dobio.
308
00:36:19,579 --> 00:36:22,386
Zato si naredio našem
sinu da me otme?
309
00:36:24,016 --> 00:36:27,164
Da vidim kakvim
ocem si postao?
310
00:36:27,264 --> 00:36:30,178
Još uvijek stavljaš sebe
na prvo mjesto, vidim.
311
00:36:30,678 --> 00:36:35,544
To se nije promijenilo. Ne,
Filip te je sam doveo ovdje.
312
00:36:38,600 --> 00:36:42,839
Vjeruj mi, bio sam iznenađen kao
i ti. Mislio sam da je muškarac,
313
00:36:42,939 --> 00:36:47,426
ali valjda je na neki način još
dječačić koji treba svoju...
314
00:36:48,181 --> 00:36:50,181
majku.
315
00:36:54,735 --> 00:36:57,035
Takva je...
316
00:36:57,605 --> 00:37:00,687
naglost mladeži.
317
00:37:00,787 --> 00:37:04,122
Ali što je učinjeno, učinjeno
je, ha? Kad si već ovdje,
318
00:37:04,222 --> 00:37:08,635
kao obitelj možemo proslaviti najveću
pobjedu u povijesti našeg naroda...
319
00:37:08,735 --> 00:37:10,735
Skupa.
320
00:37:12,757 --> 00:37:16,569
Ali ovo sam želio da
bude iznenađenje.
321
00:37:37,522 --> 00:37:42,015
Ti si učinio ovo? -To je sve
o čemu smo ikad sanjali.
322
00:37:42,115 --> 00:37:48,636
Ubio si milijune nevinih ljudi.
- Oslobodio sam naše ljude...
323
00:37:51,404 --> 00:37:57,210
i Pojasu vratio dostojanstvo, koje su
nam Unutrašnji generacijama uskraćivali.
324
00:37:57,310 --> 00:38:01,547
Vratili smo svoje mjesto u ovom sustavu
i svojim tlačiteljima pokazali snagu,
325
00:38:01,647 --> 00:38:04,256
za koju nikad nisu
mislili da je moguća.
326
00:38:04,791 --> 00:38:10,780
Budućnost Pojasa je započela.
- Ukaljao ruke našeg sina krvlju,
327
00:38:10,880 --> 00:38:14,393
baš kao što si to učinio i meni.
- Ni na što me nije natjerao.
328
00:38:14,493 --> 00:38:16,873
S ponosom sam
obavio svoj dio.
329
00:38:19,806 --> 00:38:22,608
Filip je uzeo stealth
tehnologiju na Marsu.
330
00:38:25,255 --> 00:38:27,949
Pomogao je da ovaj
san postane stvarnost.
331
00:38:31,784 --> 00:38:37,781
Bosmang, skeneri pokazuju da su Zemljani
uništili 3 kamena. Ostala 3 promašaj.
332
00:38:48,618 --> 00:38:52,864
Jedan pogodak...
bi bio trijumf!
333
00:38:52,964 --> 00:38:56,650
Dva su dokazala našu
taktičku briljantnost.
334
00:38:56,750 --> 00:39:02,165
Ali nakon tri, Unutrašnji nas više
nikad neće doživljavati kao slabe!
335
00:39:05,496 --> 00:39:09,799
Vrijeme je da sustavu
kažemo tko smo.
336
00:39:15,076 --> 00:39:17,770
Filipe, isprati majku
do njene kabine.
337
00:39:29,208 --> 00:39:31,208
Naomi...
338
00:39:37,155 --> 00:39:39,257
Dobro došla kući.
339
00:40:01,900 --> 00:40:04,300
Pogriješila si što
si nas ostavila.
340
00:40:10,572 --> 00:40:14,532
Ne! Filipe! Ne
zaključavaj me.
341
00:40:14,632 --> 00:40:19,873
Filipe, otvori jebena vrata!
Molim te otvori vrata!
342
00:40:21,034 --> 00:40:23,792
Filipe! Ne.
343
00:40:41,334 --> 00:40:43,334
Spremno, bosmang.
344
00:40:47,237 --> 00:40:54,057
Zovem se Marco Inaros. Ja sam
zapovjednik Slobodne mornarice.
345
00:40:55,001 --> 00:41:00,396
Mi smo oružana ruka i
glas vanjskih planeta.
346
00:41:00,496 --> 00:41:05,813
I mi smo odgovorni za napad na
naše tlačitelje na Zemlji i Marsu.
347
00:41:05,913 --> 00:41:10,436
Ovaj napad je bio odmazda
za generacijske zločine,
348
00:41:10,536 --> 00:41:14,744
počinjene od strane Unutrašnjih
nad nevinim Belterima.
349
00:41:14,844 --> 00:41:21,362
Belteri više neće biti progonjeni i
podvrgavani divljaštvu i neljudskosti,
350
00:41:21,462 --> 00:41:26,096
kojima su Unutrašnji
trovali našu vrstu.
351
00:41:26,196 --> 00:41:31,833
Do daljnjih napada na Zemlju i Mars
može doći samo ako unutrašnji planeti
352
00:41:31,933 --> 00:41:36,287
ne uspiju prepoznati ovu
novu ljudsku stvarnost.
353
00:41:36,387 --> 00:41:41,538
Slobodna mornarica sad posjeduje
jedini preostali uzorak protomolekule.
354
00:41:41,638 --> 00:41:44,245
Kod bilo kakvog prijestupa
Unutrašnjih nećemo
355
00:41:44,345 --> 00:41:48,111
oklijevati da se oslobodi protomolekula na
planetu. -INAROS PREUZIMA ODGOVORNOST
356
00:41:48,211 --> 00:41:52,631
Priznajemo pravo Zemlje i Marsa na
postojanje. -INAROSOVA FRAKCIJA
357
00:41:52,731 --> 00:41:56,763
NAPALA ZEMLJU -Ali njihov suverenitet
završava u njihovim atmosferama.
358
00:41:56,863 --> 00:42:02,804
Vakuum, prstenastog prolaza i svjetovi
prstenova pripadaju Pojasu. Belterima.
359
00:42:02,904 --> 00:42:06,807
Otvaranjem
tuđinskih prolaza...
360
00:42:07,807 --> 00:42:11,564
našli smo se na raskršću
ljudske povijesti.
361
00:42:11,664 --> 00:42:17,917
Već vidimo kako bi lako bilo
prenijeti naslijeđa eksploatacije,
362
00:42:18,017 --> 00:42:22,977
nepravde, predrasuda i
ugnjetavanja u nove svjetove.
363
00:42:23,077 --> 00:42:28,184
Ali postoji bolji put. Pod
zaštitom Slobodne mornarice,
364
00:42:28,284 --> 00:42:35,086
društvo i kultura Pojasa ponovno će
započeti i stvoriti čovječanstvo
365
00:42:35,186 --> 00:42:41,373
bez korupcije, pohlepe i mržnje, koje
unutrašnji planeti nisu mogli nadići.
366
00:42:41,473 --> 00:42:45,096
Uzet ćemo ono što nam s pravom
pripada, da, ali više od toga,
367
00:42:45,196 --> 00:42:50,006
povest ćemo Pojas
u novi, bolji oblik,
368
00:42:50,106 --> 00:42:52,731
ljudskiji oblik.
369
00:42:52,831 --> 00:42:57,444
Građani Pojasa, baratne,
370
00:42:57,544 --> 00:43:04,754
uzdignite se u radosti
i slavnoj odlučnosti.
371
00:43:04,854 --> 00:43:07,487
Ovo je naš dan.
372
00:43:07,993 --> 00:43:10,638
Sutrašnjica je naša.
373
00:43:10,738 --> 00:43:14,983
Budućnost
čovječanstva je naša.
374
00:43:15,083 --> 00:43:18,976
Danas i zauvijek...
375
00:43:19,676 --> 00:43:21,676
slobodni smo.
376
00:43:21,776 --> 00:43:26,276
Prijevod i obrada:
sabko AKA baho, gogsi na HR